2 Timóteo 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨrɨꞌ gɨmɨ nayaa dara jawɨka! Yɨrɨka aayaꞌnerɨkaavɨ taanginya kwalaalya kayaaꞌnanya yɨmaꞌnadengɨ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sagaaꞌ aꞌmwera yune kumɨ saraavɨna wɨvuꞌnadere. Nɨgwianna tewaanya wɨvuꞌnadere. Yune kumɨnyɨne yayanna makidɨvɨsare. Pihadɨka yadɨvɨsara yaasɨwaꞌ yamarina, Gotɨyarɨnajɨ bɨraiyagaala wɨdɨna. Kuvɨnɨmaangeyuraavɨre yagaalya galazekɨvaina. “Su! Su!” mujadɨvɨsara. Yuya tewaanya nawɨꞌnyabwi maayara.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Kumɨre avaaitaweraavɨna nayaa muvuꞌnyadera. Mayagaala javwi makwasakɨpɨꞌdera mɨꞌ. Pwaraavɨ kwaasɨ dɨragɨnna jɨdaꞌdɨvɨtara. Kwaamuꞌnanyabwi maayara sɨmunyabwi nayaa mamaremwaainyadɨvɨtara. Aꞌmweraavɨ yaasɨwaꞌ kayaaka yɨgalamarina. Tewaanya yuya saburɨna sɨmɨlɨka wimwaaidera.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Kumɨre kwɨyaꞌmwera yɨkamaangeraavɨre asɨrɨ marɨmwangɨna. Kumɨre sɨmunya yuya kayaaꞌnanya sabwi yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ mɨdɨnna. Pihadɨkebwi yadɨvɨꞌ “Nemɨ aꞌmwe naangeine,” yawɨꞌna. Gotɨyarɨna “Aala!’ dadɨvɨꞌ muvuꞌnyaderera. Aawa. Wabahɨlaakeburɨna wɨvuꞌnadera.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Gotɨyarɨ kwaasɨ yune kɨlaakejɨkɨna mɨdɨdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare saburɨya dɨragɨnya sabwina buleꞌna wɨjaavadɨvɨꞌ. Aꞌmwe sasare saraavɨ yagalyaꞌmaꞌna ja!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe sasare saraavɨdaaꞌnya pwara “Aꞌmwe sangɨ kwaasɨ kave wabwiwayagaala wɨdaana!” dadɨvɨꞌ sɨmunya nawɨꞌnya myawɨryadɨvɨta sangɨre angengɨ kave widɨvɨꞌ kumɨre sɨmunya wɨla galyɨrakɨdɨvɨsangɨ. Aꞌmwe sasare kayaaꞌnanya yɨngakɨnɨke kɨnɨnnake kumɨre sɨmunyavɨ taanginya waꞌdemɨlɨke. Kayaaꞌnanya dala pɨnɨnnanyanna mwagiꞌnamaryaꞌna kumɨre sɨmunyaꞌ dɨkaaꞌdemɨlɨke.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Aꞌmwe daza yuyagaaꞌ yagaalya maaꞌdɨvɨta kɨnɨ kɨrɨꞌ yagaala nebulyaꞌ yawɨrangadɨvɨta mɨka. Yɨ sahɨnɨngɨre angengɨ bwidɨvɨꞌ kayaaꞌna wɨjɨwaakadɨvɨsare.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kɨgaaꞌ Jaanɨzalyɨ Jaabɨrɨzalyɨ saraai Ne Mozɨzarɨna yɨkamaanga yɨmaꞌnagɨla yelyabaaibɨꞌ aꞌmwe dazara kwaasɨ dɨvanɨgasara yagaala nebulyavɨ yɨkamaangeꞌ yɨvanɨgaꞌ. Kumɨre sɨmunyabwi Saataanɨ sɨmunya kayaaꞌnanyarɨ mena wakakera kayaaꞌna yawɨꞌdɨvɨsara. Sarevɨ sahwaraavɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwangebwi kwaasɨyabwi yɨmaꞌnakesɨ. Gotɨyai sahwaraavɨna yaamɨjɨ yɨdakwasanganaka gamɨre buleꞌna wɨjaavɨna. “Aala!” dɨna.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Kɨrɨꞌ kumɨre dazabwi naanga yɨmaꞌnadevwi mɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ aꞌmwera Jaanɨzalyɨ Jaabɨrɨzalyɨ saraare navɨꞌnavɨkebwi tɨnna wanganyaatabaaibɨꞌ aꞌmwe yuyara kumɨre navɨꞌnavɨka sabwi tɨnna nayaa wangabɨꞌdere.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ nɨmɨjɨ nyeꞌmwannayamaryadɨ gɨmɨ nɨmɨrebwi mena yawɨrangadɨnyaigɨnyɨ. Yɨ nɨmɨre wɨjɨwɨryabulyɨ, nɨmɨre mwaalyabulyɨ, nɨmɨre yuya saburɨ aaya kaavɨlyajɨ, Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagasabulyɨ, kwaamuꞌnanyabulyɨ, aꞌmweraavɨna wɨvuꞌnyabulyɨ, taanginya maaꞌdɨ dɨragɨnna mwaalyabulyɨ. Yuya sa nyawɨrangadɨnyaigɨnyɨ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Kayaaꞌnanya yuya sa aꞌmwera nyadaapi nabaai yuya daanga sa maaꞌdɨnyainyɨ Anga Aadɨyokɨjɨ Anga Aaikonɨyamɨjɨ Anga Lɨzɨtɨraajɨ mena nyawɨranganagɨnyaigɨnyɨ. Yɨ kayaaꞌnanyajɨ daangejɨ sa nyɨjavadaapi dɨragɨnna daaꞌdɨ maaꞌdɨnyainyɨ. Nabaai sara kayaaꞌna nyadaapi Naangei taanginya yuya dazangɨ nyɨvadaihasamaarakeinyɨ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Yo, aꞌmwe yuyara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaidɨvɨsaꞌna “Gotɨyarebwi mɨdɨnaana!” dapi yɨpɨjaraavɨ yɨkamaangera kayaaꞌna wigaibɨꞌdere.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Aꞌmwe kayaaꞌnanyarajɨ kwaasɨyarajɨ kumɨrebwi kayaaꞌnanya naanga yɨmaꞌnadesɨ. Aꞌmweraavɨ kwaasɨyabwina kwaasɨ wɨjɨwaakɨpɨꞌdere. Nabaai sahwaraavɨ kumɨ kwaraavɨ Saataanɨ Kayaaꞌnanyai kwaasɨyabwina wɨjɨwaakadelyɨ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kɨrɨꞌ gɨmɨ saigɨ maaragɨnya yagaala dazasɨ mena lɨmwagahɨnya dazasɨ nayaa kuna dɨlɨmwagaka! Nemɨ aꞌmwe yagaala dazavɨna gɨzɨwakadaanyainaavɨna nemɨre tewaanyabulyɨyainaavɨna nayaa neyawɨrangadɨnyaꞌna dɨragɨnna kuna dɨlɨmwagaka!
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Nabaai dathaꞌ kɨrɨsɨ yawɨrangadɨnyaigɨnyɨ. Sɨnnawɨ gɨmɨ kaimɨraaya maalɨkeigɨ kuna mwaalagɨna Bukuya Tewaanyavɨ sɨmunya gaai yawɨramaaragɨnyaigɨnyɨ. Bukuya dazi sɨmunya tewaanyaꞌ yɨnɨga wiꞌna gɨzaavannilyɨ. Sara kagyozɨ Gotɨyai gɨvadaihasamaaryaꞌneigɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ lɨmwadɨnneigɨnyɨ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Gotɨyare Kuryai Bukuyavɨya yagaala yuya marimaꞌnaabakelyɨ. Nabaai yagaala dazaꞌ nemɨnyɨ sɨmunya wɨjaayaꞌne tewaanaangesɨ. Sara yada nemɨre kayaaꞌnanya yadaanya sabwina neyɨbwarɨdaakwada maanga nedadeꞌnanyɨ. Nabaai nemɨre mwaalyaburɨ neyavadaꞌgaideꞌnanyɨ. Sara neyada yɨdaꞌmaraangebwina neyɨwɨryadeꞌnanyɨ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe Gotɨyarerɨ wɨmwaaihada dɨragɨnya yunebanna yɨnɨga wiꞌnanyarɨ. Sareꞌna wawɨnya yuya tewaanya sa yaꞌna yemwaala yɨvanɨkelyɨra.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.