2 Timóteo 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Timoti,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yɨ sareinyɨ Timotigɨnyɨ gɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeigɨ nɨmɨre kaimɨraayaigɨnyɨ githawasɨwaabeigɨnyɨ. Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nemɨre Naangelyɨ yanga gaimwangeꞌna gika! Kaleꞌna gaimwangeꞌna gika! Kwaamuꞌnanyabwi tewaanya gwakika!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdɨnyavɨna nɨmɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ. Sahwarɨ nɨmɨre Ne sɨnnawɨnyara yɨlaaya yamaryaatabaaibɨꞌ nɨmɨ kwainyɨ yɨlaaya yamaryadɨnyainyɨ. Nɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyarɨ yɨbwakɨmanɨge. Nɨmɨ Gotɨyarɨna yɨvanɨge dazabwi nebwina yɨdaꞌmaraangebwi midaaka! Nabaai nɨmɨre Naangerɨ yɨdaangadɨnyagaaꞌ sawɨsavɨjɨ yɨrɨkegaasɨ yuyagaaꞌ gɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨ Gotɨyarɨ “Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nɨmɨ gɨmɨnyɨ yagalyaꞌmavegaaꞌ gɨmɨre tɨnnyarɨ kɨdalaalyai gwalaabakeꞌna yawɨꞌdɨnyavɨna “Nɨmɨ yɨlaaya yune nebwina yɨma!” dadɨ gɨmɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna tewaanya nyɨvuꞌnadeinyɨ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nɨmɨ ayɨna gyawɨꞌmanɨge. Gɨmɨre dɨragɨnna lɨmwagasaꞌ nebwina lɨmwagaꞌdɨnyɨ. Dɨragɨnna lɨmwagata sasare sabwi aayagaaꞌ gɨmɨre Ne jakaanga Loyɨzɨyavɨ gɨmɨre gwaanga Yunɨzɨyaꞌ kɨrɨvɨjɨ warakabaaibɨsasɨ. Nabaai nɨmɨ nebwina yawɨꞌmanɨge. Dɨragɨnna lɨmwagata dazabwi gɨmɨ kwaigɨnyɨ gwarɨkesɨ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Sareꞌna nɨmɨ “Gɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨhaaꞌbwarɨma!” dadɨ yɨvanɨge. Yɨ Gotɨyare yanga dazaꞌ sɨhumaleꞌ gwarɨkeꞌna jawɨꞌdeꞌnanyɨ. Kɨgaaꞌ nɨmɨ gɨmɨre mɨnyagɨnyavɨ asɨraai kilagwake Gotɨyarɨ yanga dazaꞌ maaragɨnyaigɨnyɨ. Dahaaꞌ gɨmɨ aꞌmwei dɨkeꞌ pwaꞌnyɨ yaꞌdaaꞌnyɨ naanga yɨdamakidevaaibɨꞌ Gotɨyare wawɨnya yaꞌneigɨ gɨnnya yanga dazaꞌ naanga gɨryaꞌneꞌ yawɨradɨkaaꞌna ja!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gamɨre Kurya Tewaanyarɨ yanga nejaavakelyɨ. Kurya sai nemɨnyɨ lɨka yaꞌneinaavɨ nemwaaihadei mɨꞌ. Aawa. Sai dɨragɨnya mwaalyaꞌneinaavɨ, nevuꞌnyaꞌneinaavɨ, sɨmunya nayaa padaꞌgalayawɨꞌdaa maremwaainyaꞌneinaavɨ nemwaaihadelyɨ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre Naangerɨna jalɨkurakyaꞌna gɨmɨ wagɨla magɨvwaꞌnannera! Nabaai nɨmɨnyɨnajɨ sahwarɨna kalavuzangevɨ nyɨrakesainyɨna wagɨla magɨvwaꞌnannera! Aawa. Gɨmɨ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ maaraꞌgɨzɨyaꞌna yagaala tewaanyaꞌ wɨgaimwagyaꞌneigɨ nɨmɨjɨ taanga dɨnyeꞌmwannamaaka!
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Gotɨyai sai mena nevadaihasamaarakei nemɨ tewaanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ jaka mena nejɨvwaramaarakelyɨ. Yɨ nemɨ tewaanya yagongɨna myawɨryada jaka sara nejɨvwaramaarakenna mɨꞌ. Aawa. Yune gamɨre yawɨsavɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨ yanga gaimwangeꞌna neyada nemɨnyɨ jaka sara nejɨvwaramaarakelyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna, Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna yanga gaimwanga dazaꞌ nemɨnyɨna nejaayaꞌneinaavɨ nedahɨlakyaakelyɨ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Dazagaaꞌ dahɨlakakeꞌ kɨrɨꞌ dathahaasagaaꞌ nemɨre nevadaihasamaaꞌdei Kɨraazɨtɨyai Jizaazai walaabakevɨ yanga dazaꞌ kuꞌmaayaba mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ. Yɨ sarevɨna pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai balyaꞌne dɨragɨnyaꞌ wavɨlaꞌnɨkelyɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Yagaala tewaanyavɨ gaalyabwi kayaaka minyɨ yaꞌneꞌ marimaꞌnaabakelyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sara yoimavakesɨ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Yagaala tewaanya dazavɨne wawɨnyavɨ nɨmɨ wɨjɨwakamaryaꞌneinyɨ mwaaidɨ Apozelɨyainyɨ wɨjɨwɨryainyɨ nyɨdaasaꞌneinyɨ nyakakeinyɨ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sareꞌna nabaai taanginya dazaꞌ aꞌmwera nyɨjaavadɨvɨsainyɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨ dazavɨna wagɨla nyɨvwaꞌnadeinyɨ mɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨnya dazarɨna mena yawɨꞌdɨnyainyɨ. Nabaai yagaala tewaanya nɨmɨre asɨrɨ nyakaka dazavɨ sai dame yɨnɨga wiꞌna daavannei midaaka! Yɨ nebwina sara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Yɨ nabaai dazaꞌ yuyagaaꞌ nayaa warɨbainada yune Yɨrɨka naanga yɨmaꞌnaabathe sagaaꞌna. Warɨbainadesɨ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timoti, yagaala tewaanya maamɨdaryaꞌ nɨmɨre maangikɨ kadɨka nyuꞌnagɨnya yɨ sa aꞌmweraavɨ avaaina wɨjɨwaakyaꞌne kuna dɨlɨmwagaka! Yɨ gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa dɨragɨnna lɨmwadɨ Gotɨyarɨnajɨ aꞌmweraavɨnajɨ gɨvuꞌnada nabaai sasare sabwi yagaala sangɨ dɨragɨnna dɨlɨmwagaka!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Gotɨyai yagaala dazaꞌ gɨmɨre asɨrɨ gwakakeꞌ dameigɨ nayaa dɨthaaka! Nabaai Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ wɨlanemwaalɨkei wawɨnya dazavɨna yɨnɨga wiꞌna gɨhaimwagathelyɨ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Dareꞌ mena yawɨꞌmanɨgɨ. Aꞌmwe lɨmwadɨvɨta yuya Pɨrovijɨ Ezɨya mwaalyara sahwarajɨya Pɨzelaazalyɨ Emozenɨzalyɨ saraai kwaraalyɨ kalavuzainyɨna mena nyagalyaꞌmavesainyɨ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kɨrɨꞌ pɨgasa Wonezɨporaazai nɨmɨre kuryarɨ nyɨvaimwadelyɨ. Nabaai sai nɨmɨre kalavuzangevɨ mwaaidɨnya saꞌna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ. Yɨ sareꞌna Naangei Wonezɨporaazarɨjɨ gamɨre angevɨyaraavɨjɨ kaleꞌna gaimwanga wiana! Aꞌmwe sahwai nɨmɨnyɨna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Aawa. Sai Anga Romɨ davanna biꞌmaꞌna yaka bɨramaasaꞌna yagɨyagɨ bɨꞌda dɨvidaaꞌnyɨna nyɨbɨramaarakelyɨ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yɨrɨka naangegaaꞌna sahwai Naangerɨ kaleꞌna gaimwangeꞌ bɨramaarana! Nabaai Anga Epazaazɨ sahwai kwalaalyanna nyɨdaayada nyɨgaimwagake dazaꞌ gɨmɨ saigɨ nayaa mena yawɨꞌmanɨgɨnyarɨnera.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.