2 Timóteo 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoti,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Yɨ sareinyɨ Timotigɨnyɨ gɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeigɨ nɨmɨre kaimɨraayaigɨnyɨ githawasɨwaabeigɨnyɨ. Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nemɨre Naangelyɨ yanga gaimwangeꞌna gika! Kaleꞌna gaimwangeꞌna gika! Kwaamuꞌnanyabwi tewaanya gwakika!
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdɨnyavɨna nɨmɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ. Sahwarɨ nɨmɨre Ne sɨnnawɨnyara yɨlaaya yamaryaatabaaibɨꞌ nɨmɨ kwainyɨ yɨlaaya yamaryadɨnyainyɨ. Nɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyarɨ yɨbwakɨmanɨge. Nɨmɨ Gotɨyarɨna yɨvanɨge dazabwi nebwina yɨdaꞌmaraangebwi midaaka! Nabaai nɨmɨre Naangerɨ yɨdaangadɨnyagaaꞌ sawɨsavɨjɨ yɨrɨkegaasɨ yuyagaaꞌ gɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨ Gotɨyarɨ “Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nɨmɨ gɨmɨnyɨ yagalyaꞌmavegaaꞌ gɨmɨre tɨnnyarɨ kɨdalaalyai gwalaabakeꞌna yawɨꞌdɨnyavɨna “Nɨmɨ yɨlaaya yune nebwina yɨma!” dadɨ gɨmɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna tewaanya nyɨvuꞌnadeinyɨ.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nɨmɨ ayɨna gyawɨꞌmanɨge. Gɨmɨre dɨragɨnna lɨmwagasaꞌ nebwina lɨmwagaꞌdɨnyɨ. Dɨragɨnna lɨmwagata sasare sabwi aayagaaꞌ gɨmɨre Ne jakaanga Loyɨzɨyavɨ gɨmɨre gwaanga Yunɨzɨyaꞌ kɨrɨvɨjɨ warakabaaibɨsasɨ. Nabaai nɨmɨ nebwina yawɨꞌmanɨge. Dɨragɨnna lɨmwagata dazabwi gɨmɨ kwaigɨnyɨ gwarɨkesɨ.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Sareꞌna nɨmɨ “Gɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨhaaꞌbwarɨma!” dadɨ yɨvanɨge. Yɨ Gotɨyare yanga dazaꞌ sɨhumaleꞌ gwarɨkeꞌna jawɨꞌdeꞌnanyɨ. Kɨgaaꞌ nɨmɨ gɨmɨre mɨnyagɨnyavɨ asɨraai kilagwake Gotɨyarɨ yanga dazaꞌ maaragɨnyaigɨnyɨ. Dahaaꞌ gɨmɨ aꞌmwei dɨkeꞌ pwaꞌnyɨ yaꞌdaaꞌnyɨ naanga yɨdamakidevaaibɨꞌ Gotɨyare wawɨnya yaꞌneigɨ gɨnnya yanga dazaꞌ naanga gɨryaꞌneꞌ yawɨradɨkaaꞌna ja!
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gamɨre Kurya Tewaanyarɨ yanga nejaavakelyɨ. Kurya sai nemɨnyɨ lɨka yaꞌneinaavɨ nemwaaihadei mɨꞌ. Aawa. Sai dɨragɨnya mwaalyaꞌneinaavɨ, nevuꞌnyaꞌneinaavɨ, sɨmunya nayaa padaꞌgalayawɨꞌdaa maremwaainyaꞌneinaavɨ nemwaaihadelyɨ.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre Naangerɨna jalɨkurakyaꞌna gɨmɨ wagɨla magɨvwaꞌnannera! Nabaai nɨmɨnyɨnajɨ sahwarɨna kalavuzangevɨ nyɨrakesainyɨna wagɨla magɨvwaꞌnannera! Aawa. Gɨmɨ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ maaraꞌgɨzɨyaꞌna yagaala tewaanyaꞌ wɨgaimwagyaꞌneigɨ nɨmɨjɨ taanga dɨnyeꞌmwannamaaka!
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Gotɨyai sai mena nevadaihasamaarakei nemɨ tewaanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ jaka mena nejɨvwaramaarakelyɨ. Yɨ nemɨ tewaanya yagongɨna myawɨryada jaka sara nejɨvwaramaarakenna mɨꞌ. Aawa. Yune gamɨre yawɨsavɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨ yanga gaimwangeꞌna neyada nemɨnyɨ jaka sara nejɨvwaramaarakelyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna, Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna yanga gaimwanga dazaꞌ nemɨnyɨna nejaayaꞌneinaavɨ nedahɨlakyaakelyɨ.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Dazagaaꞌ dahɨlakakeꞌ kɨrɨꞌ dathahaasagaaꞌ nemɨre nevadaihasamaaꞌdei Kɨraazɨtɨyai Jizaazai walaabakevɨ yanga dazaꞌ kuꞌmaayaba mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ. Yɨ sarevɨna pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai balyaꞌne dɨragɨnyaꞌ wavɨlaꞌnɨkelyɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Yagaala tewaanyavɨ gaalyabwi kayaaka minyɨ yaꞌneꞌ marimaꞌnaabakelyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sara yoimavakesɨ.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yagaala tewaanya dazavɨne wawɨnyavɨ nɨmɨ wɨjɨwakamaryaꞌneinyɨ mwaaidɨ Apozelɨyainyɨ wɨjɨwɨryainyɨ nyɨdaasaꞌneinyɨ nyakakeinyɨ.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Sareꞌna nabaai taanginya dazaꞌ aꞌmwera nyɨjaavadɨvɨsainyɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨ dazavɨna wagɨla nyɨvwaꞌnadeinyɨ mɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨnya dazarɨna mena yawɨꞌdɨnyainyɨ. Nabaai yagaala tewaanya nɨmɨre asɨrɨ nyakaka dazavɨ sai dame yɨnɨga wiꞌna daavannei midaaka! Yɨ nebwina sara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Yɨ nabaai dazaꞌ yuyagaaꞌ nayaa warɨbainada yune Yɨrɨka naanga yɨmaꞌnaabathe sagaaꞌna. Warɨbainadesɨ.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Timoti, yagaala tewaanya maamɨdaryaꞌ nɨmɨre maangikɨ kadɨka nyuꞌnagɨnya yɨ sa aꞌmweraavɨ avaaina wɨjɨwaakyaꞌne kuna dɨlɨmwagaka! Yɨ gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa dɨragɨnna lɨmwadɨ Gotɨyarɨnajɨ aꞌmweraavɨnajɨ gɨvuꞌnada nabaai sasare sabwi yagaala sangɨ dɨragɨnna dɨlɨmwagaka!
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Gotɨyai yagaala dazaꞌ gɨmɨre asɨrɨ gwakakeꞌ dameigɨ nayaa dɨthaaka! Nabaai Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ wɨlanemwaalɨkei wawɨnya dazavɨna yɨnɨga wiꞌna gɨhaimwagathelyɨ.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Dareꞌ mena yawɨꞌmanɨgɨ. Aꞌmwe lɨmwadɨvɨta yuya Pɨrovijɨ Ezɨya mwaalyara sahwarajɨya Pɨzelaazalyɨ Emozenɨzalyɨ saraai kwaraalyɨ kalavuzainyɨna mena nyagalyaꞌmavesainyɨ.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kɨrɨꞌ pɨgasa Wonezɨporaazai nɨmɨre kuryarɨ nyɨvaimwadelyɨ. Nabaai sai nɨmɨre kalavuzangevɨ mwaaidɨnya saꞌna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ. Yɨ sareꞌna Naangei Wonezɨporaazarɨjɨ gamɨre angevɨyaraavɨjɨ kaleꞌna gaimwanga wiana! Aꞌmwe sahwai nɨmɨnyɨna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Aawa. Sai Anga Romɨ davanna biꞌmaꞌna yaka bɨramaasaꞌna yagɨyagɨ bɨꞌda dɨvidaaꞌnyɨna nyɨbɨramaarakelyɨ.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yɨrɨka naangegaaꞌna sahwai Naangerɨ kaleꞌna gaimwangeꞌ bɨramaarana! Nabaai Anga Epazaazɨ sahwai kwalaalyanna nyɨdaayada nyɨgaimwagake dazaꞌ gɨmɨ saigɨ nayaa mena yawɨꞌmanɨgɨnyarɨnera.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.