2 Timóteo 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timoti,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yɨ sareinyɨ Timotigɨnyɨ gɨmɨnyɨna nyɨvuꞌnadeigɨ nɨmɨre kaimɨraayaigɨnyɨ githawasɨwaabeigɨnyɨ. Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai nemɨre Naangelyɨ yanga gaimwangeꞌna gika! Kaleꞌna gaimwangeꞌna gika! Kwaamuꞌnanyabwi tewaanya gwakika!
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdɨnyavɨna nɨmɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ. Sahwarɨ nɨmɨre Ne sɨnnawɨnyara yɨlaaya yamaryaatabaaibɨꞌ nɨmɨ kwainyɨ yɨlaaya yamaryadɨnyainyɨ. Nɨmɨre sɨmunyai padaihɨrakyarɨ yɨbwakɨmanɨge. Nɨmɨ Gotɨyarɨna yɨvanɨge dazabwi nebwina yɨdaꞌmaraangebwi midaaka! Nabaai nɨmɨre Naangerɨ yɨdaangadɨnyagaaꞌ sawɨsavɨjɨ yɨrɨkegaasɨ yuyagaaꞌ gɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨ Gotɨyarɨ “Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nɨmɨ gɨmɨnyɨ yagalyaꞌmavegaaꞌ gɨmɨre tɨnnyarɨ kɨdalaalyai gwalaabakeꞌna yawɨꞌdɨnyavɨna “Nɨmɨ yɨlaaya yune nebwina yɨma!” dadɨ gɨmɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna tewaanya nyɨvuꞌnadeinyɨ.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nɨmɨ ayɨna gyawɨꞌmanɨge. Gɨmɨre dɨragɨnna lɨmwagasaꞌ nebwina lɨmwagaꞌdɨnyɨ. Dɨragɨnna lɨmwagata sasare sabwi aayagaaꞌ gɨmɨre Ne jakaanga Loyɨzɨyavɨ gɨmɨre gwaanga Yunɨzɨyaꞌ kɨrɨvɨjɨ warakabaaibɨsasɨ. Nabaai nɨmɨ nebwina yawɨꞌmanɨge. Dɨragɨnna lɨmwagata dazabwi gɨmɨ kwaigɨnyɨ gwarɨkesɨ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Sareꞌna nɨmɨ “Gɨmɨre sɨmunyaꞌ dɨhaaꞌbwarɨma!” dadɨ yɨvanɨge. Yɨ Gotɨyare yanga dazaꞌ sɨhumaleꞌ gwarɨkeꞌna jawɨꞌdeꞌnanyɨ. Kɨgaaꞌ nɨmɨ gɨmɨre mɨnyagɨnyavɨ asɨraai kilagwake Gotɨyarɨ yanga dazaꞌ maaragɨnyaigɨnyɨ. Dahaaꞌ gɨmɨ aꞌmwei dɨkeꞌ pwaꞌnyɨ yaꞌdaaꞌnyɨ naanga yɨdamakidevaaibɨꞌ Gotɨyare wawɨnya yaꞌneigɨ gɨnnya yanga dazaꞌ naanga gɨryaꞌneꞌ yawɨradɨkaaꞌna ja!
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gamɨre Kurya Tewaanyarɨ yanga nejaavakelyɨ. Kurya sai nemɨnyɨ lɨka yaꞌneinaavɨ nemwaaihadei mɨꞌ. Aawa. Sai dɨragɨnya mwaalyaꞌneinaavɨ, nevuꞌnyaꞌneinaavɨ, sɨmunya nayaa padaꞌgalayawɨꞌdaa maremwaainyaꞌneinaavɨ nemwaaihadelyɨ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre Naangerɨna jalɨkurakyaꞌna gɨmɨ wagɨla magɨvwaꞌnannera! Nabaai nɨmɨnyɨnajɨ sahwarɨna kalavuzangevɨ nyɨrakesainyɨna wagɨla magɨvwaꞌnannera! Aawa. Gɨmɨ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ maaraꞌgɨzɨyaꞌna yagaala tewaanyaꞌ wɨgaimwagyaꞌneigɨ nɨmɨjɨ taanga dɨnyeꞌmwannamaaka!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Gotɨyai sai mena nevadaihasamaarakei nemɨ tewaanyaina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ jaka mena nejɨvwaramaarakelyɨ. Yɨ nemɨ tewaanya yagongɨna myawɨryada jaka sara nejɨvwaramaarakenna mɨꞌ. Aawa. Yune gamɨre yawɨsavɨdaaꞌnyɨ nemɨnyɨ yanga gaimwangeꞌna neyada nemɨnyɨ jaka sara nejɨvwaramaarakelyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaakuna, Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna yanga gaimwanga dazaꞌ nemɨnyɨna nejaayaꞌneinaavɨ nedahɨlakyaakelyɨ.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Dazagaaꞌ dahɨlakakeꞌ kɨrɨꞌ dathahaasagaaꞌ nemɨre nevadaihasamaaꞌdei Kɨraazɨtɨyai Jizaazai walaabakevɨ yanga dazaꞌ kuꞌmaayaba mena yɨmaꞌnɨwaabɨꞌ. Yɨ sarevɨna pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai balyaꞌne dɨragɨnyaꞌ wavɨlaꞌnɨkelyɨ. Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Yagaala tewaanyavɨ gaalyabwi kayaaka minyɨ yaꞌneꞌ marimaꞌnaabakelyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sara yoimavakesɨ.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Yagaala tewaanya dazavɨne wawɨnyavɨ nɨmɨ wɨjɨwakamaryaꞌneinyɨ mwaaidɨ Apozelɨyainyɨ wɨjɨwɨryainyɨ nyɨdaasaꞌneinyɨ nyakakeinyɨ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Sareꞌna nabaai taanginya dazaꞌ aꞌmwera nyɨjaavadɨvɨsainyɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨ dazavɨna wagɨla nyɨvwaꞌnadeinyɨ mɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨnya dazarɨna mena yawɨꞌdɨnyainyɨ. Nabaai yagaala tewaanya nɨmɨre asɨrɨ nyakaka dazavɨ sai dame yɨnɨga wiꞌna daavannei midaaka! Yɨ nebwina sara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Yɨ nabaai dazaꞌ yuyagaaꞌ nayaa warɨbainada yune Yɨrɨka naanga yɨmaꞌnaabathe sagaaꞌna. Warɨbainadesɨ.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Timoti, yagaala tewaanya maamɨdaryaꞌ nɨmɨre maangikɨ kadɨka nyuꞌnagɨnya yɨ sa aꞌmweraavɨ avaaina wɨjɨwaakyaꞌne kuna dɨlɨmwagaka! Yɨ gɨmɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ nayaa dɨragɨnna lɨmwadɨ Gotɨyarɨnajɨ aꞌmweraavɨnajɨ gɨvuꞌnada nabaai sasare sabwi yagaala sangɨ dɨragɨnna dɨlɨmwagaka!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Gotɨyai yagaala dazaꞌ gɨmɨre asɨrɨ gwakakeꞌ dameigɨ nayaa dɨthaaka! Nabaai Kurya Tewaanyai nemɨnyɨ wɨlanemwaalɨkei wawɨnya dazavɨna yɨnɨga wiꞌna gɨhaimwagathelyɨ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Dareꞌ mena yawɨꞌmanɨgɨ. Aꞌmwe lɨmwadɨvɨta yuya Pɨrovijɨ Ezɨya mwaalyara sahwarajɨya Pɨzelaazalyɨ Emozenɨzalyɨ saraai kwaraalyɨ kalavuzainyɨna mena nyagalyaꞌmavesainyɨ.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Kɨrɨꞌ pɨgasa Wonezɨporaazai nɨmɨre kuryarɨ nyɨvaimwadelyɨ. Nabaai sai nɨmɨre kalavuzangevɨ mwaaidɨnya saꞌna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ. Yɨ sareꞌna Naangei Wonezɨporaazarɨjɨ gamɨre angevɨyaraavɨjɨ kaleꞌna gaimwanga wiana! Aꞌmwe sahwai nɨmɨnyɨna wagɨla wɨvwaꞌnadei mɨꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Aawa. Sai Anga Romɨ davanna biꞌmaꞌna yaka bɨramaasaꞌna yagɨyagɨ bɨꞌda dɨvidaaꞌnyɨna nyɨbɨramaarakelyɨ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Yɨrɨka naangegaaꞌna sahwai Naangerɨ kaleꞌna gaimwangeꞌ bɨramaarana! Nabaai Anga Epazaazɨ sahwai kwalaalyanna nyɨdaayada nyɨgaimwagake dazaꞌ gɨmɨ saigɨ nayaa mena yawɨꞌmanɨgɨnyarɨnera.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.