2 Coríntios 9

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sareꞌ daꞌdarevɨnyɨ. Yanga wɨjaayaꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨ wɨdaayaꞌneꞌna sarɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgaꞌ. Savɨna yɨ nɨmɨ yagaala saamɨnyaꞌ midaꞌmuna! Sarevɨna manyɨgainyadesɨra.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨhɨthɨkaaꞌmanɨkeꞌ tɨviꞌna yawɨꞌmanɨge. Yɨ Maazathonɨya mwaalyara Kɨraazɨtɨyareraavɨ sarɨmɨnne yayaꞌ munyaba makidɨnyainyɨ. Yɨ dara wɨdɨvanɨge. Kwarame sɨnnawɨnyavɨ Pɨrovijɨ Gɨriza mwaalyara dazaꞌ aaya mudɨꞌna yamaasaꞌna mena yovɨravalɨmwagata yesare. Yɨ sahwara sarɨmɨnyɨna kadɨka wɨꞌneva wawɨnya dazahɨrɨꞌ yaꞌna dɨragɨnya yadaapi yɨ dazaꞌ sahwara kwalaalya kwaraavɨ yɨdɨkaavakesɨ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Sare kɨrɨꞌ yanga wɨjaayaꞌne wawɨnya savɨna sarɨmɨnyɨna yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌna saꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ nyɨmaꞌnadɨka! Sareꞌna sarɨmɨnyawɨnna nyaꞌmweraavɨ maryasɨwaabe. Yɨ sɨnnawɨ nɨmɨ wɨdevaaibɨꞌ yɨ sarɨmɨ nayaa sara yovɨravalɨmwagata jemwaalyideꞌna maryasɨwaabe.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Sarɨmɨnyawɨnna Maazathonɨya mwaalyara nɨmɨjɨ nyeꞌmwannɨgupɨjara sarɨmɨ nayaa yemwaala myadapi tɨnna yɨhwangabɨzaꞌna yɨ nemɨ wagɨla namaraadɨka! Yɨ nabaai sarɨmɨ kwaihɨlyɨ wagɨla yɨhyeꞌmwannamaraadeihi dɨngaka! Nemɨ sarɨmɨnyɨna dɨragɨnna nebulyaꞌna yawɨrakadaa sarɨmɨnyɨna dɨragɨnna sara wɨdo.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ dara yawɨꞌmwa. Nyaꞌmwe saraavɨ nɨmɨ nayaa dɨragɨnna wɨdɨma! Kumɨ sɨnnawɨ nɨmɨnyɨ waanapɨjɨ sarɨmɨnyawɨnna biꞌmapɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ sarɨmɨ tewaanya naanga yanga wiaꞌneihi mena dahesaꞌ nayaa tɨviꞌna yovɨrawakapɨjɨ baꞌmujɨyagaaꞌ nɨgwɨmaaya saraavɨna maryasaabyaꞌneꞌ mena waradesɨ. Yɨ yanga dazaꞌ tewaanya naanga yanga wiaꞌbɨꞌ yɨ yemwaala yadesɨ. Nemɨ yɨhɨmwagiꞌnadaanyaꞌ nɨgwiabɨtaꞌ mɨꞌ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Yɨ pwaraavɨna yanga wɨjaayabwi daresɨ. Aꞌmwei tɨka munne maalɨꞌna burɨdei, nabaai sai yune tɨka munne maalɨkenna maaradelyɨ. Yɨ aꞌmwe tewaanya naanga yangeꞌna burɨdei, nabaai sai kwalaalya naanga yangeꞌna maaradelyɨ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Sabaaibɨꞌ sarɨmɨnyɨdaaꞌnya gazaizai gannya sɨmunyavɨ mena yawɨrakojɨ yɨ yune sahɨburɨna mɨdɨnojɨ sara wɨjaavana! Yɨ sai yanga wɨjaayaꞌna sɨmunyaꞌ taanga nuyadɨka! Sahwai dara yawɨꞌda “Aꞌmwera dɨragɨnna nyɨvanɨgasaꞌna yɨ sasare sahɨburɨ wɨjaavanɨgeinyɨ,” nujaavadɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨgwɨyangeꞌna aꞌmwei yɨlaaya yaderɨna yɨ Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yɨ Gotɨyai sahwai sarɨmɨnyɨneꞌna yɨnɨga wiꞌna yannelyɨ. Yɨ sarɨmɨnyɨna yanga gaimwanga yuya wɨjaavada yɨ sarɨmɨ nebulyaꞌ yunebanna yɨhyadeihɨlyɨ. Sahwai “Yuyagaaꞌ yuyangɨ gɨlyɨvɨta yuyanna kɨnɨnnakeihi myɨhɨgainyadeihi yɨnɨga nebulyaꞌ wiꞌnanyaihi yuna mwaalɨna jɨla! Yɨ wawɨnya tewaanya yuya sa yaꞌneihi dɨmwaalyɨla!” dada yunebanna yɨhyadeihɨlyɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Gotɨyare bukuyavɨ yangeraavɨna dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Gotɨyai wia burɨjaꞌne aꞌmweraavɨna yanga wɨjaavadei yɨ sahwai wapaaya dala pɨnɨnna pɨnɨnna nyaꞌne yɨhɨzavadaawori sareihi yuyaihi tɨka nayaa dɨnyideihɨlyɨ. Yɨ Gotɨyai gɨlyɨvɨsangɨ (wiangɨ) sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌnanya pwaraavɨna wɨjaayaꞌneihɨrɨna yɨhɨzaavadelyɨ. Yɨ aꞌmwera tɨka wapaaya wia burɨdɨvɨsa yɨ sare naanga yɨmaꞌnadevaaibɨꞌ sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa naanga (sɨla naanga, wapaaya naanga) yɨmaꞌnadaaꞌnyɨ yanga nawɨꞌnyabwi yɨdaꞌmaraangebwi naanna kuna jideihɨlyɨ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yɨ gazazangɨ sarɨmɨ gɨlyɨvɨta kwalaalya yunebanna yɨhwakadeihɨlyɨ. Gɨlyɨvɨta kwalaalyangɨdaaꞌnya pwaraavɨ yanga yɨnɨga wiꞌna wɨjaayaꞌne yɨhwakadeihɨlyɨ. Yɨ nemɨre wawɨnya savɨ sɨhumale sarɨmɨre dazaꞌ neyaꞌmweraavɨ gaimwagatheꞌna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdɨpɨꞌdere.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyare aꞌmwe tewaanyaraavɨ gaimwanga yaꞌneꞌ jide wawɨnyaꞌ, sasare saburɨ sahwaraavɨre gɨlyɨvɨsanna mudaasaderaavɨ yunebanna yɨvanɨꞌ. Nabaai yune sasareꞌ mɨꞌ. Aawa. Sasare dazaburɨ kwalaalyara yadaapiyaꞌna yɨlaayasɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨjasɨ maanga yuneba wɨresɨꞌnawɨdihɨta yadeꞌnanyɨ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Yɨ sarɨmɨ wawɨnya yɨvanɨgata dazaꞌ sarɨmɨre yadɨvɨta sabwi kuꞌmaayaba marimaꞌnaabathesɨ. Yɨ sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyaꞌ nayaa jalɨkurakadɨvɨsaburɨ kwaakewɨ mwaaihasaꞌnajɨ yɨ nabaai Juthɨya mwaalyaraavɨna yanga naangeꞌ nayaa wɨjavadaapi sahwarajɨ aꞌmwe yuya pwara kwarajɨ sarɨmɨre yeꞌmwannayɨvanɨgasaꞌ wangabɨꞌdeꞌnajɨ yɨ sahwara Gotɨyarɨne yayaꞌ byaannakeꞌ munyaba makibɨꞌdere.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nabaai sahwara yawɨpɨꞌdeꞌna “Gotɨyare yanga gaimwangeꞌ wavɨlaꞌnɨkeꞌ yɨhwaradesɨ.” Sarevɨ yɨ nabaai sahwara sarɨmɨnyɨ wanganyaꞌnera sarɨmɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnaderera. Yɨ sara yadɨvɨꞌ Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨvɨꞌ yɨdaanganna kyapɨjɨ sahwai tewaanya yɨhyatheihɨlyɨ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Gotɨyai gannya Gawaalɨkɨ yanga nejaavakelyɨ. Yanga saꞌ naangaangesɨ. Nemɨ dazaꞌ yɨnɨga wiꞌna yunebanna yawɨꞌdaa daatheꞌ mɨꞌ. Yɨ yanga dazaꞌna nemɨ Gotɨyarɨ “Su! Su!” dɨragɨnna wɨdaana!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.