2 Coríntios 8
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Nyaꞌmweihi, dahaaꞌ nemɨ dara yɨhɨzɨwɨryaana! Pɨrovijɨ Maazathonɨya Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨ Gotɨyai yanga wɨgaimwadaaꞌnyɨ sahwara nawɨꞌnyɨna yɨwaasare.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Kɨraazɨtɨyarɨna sahwaraavɨ taanga naangeꞌ kimaꞌnaꞌ yɨ sahwaraavɨre sɨmunyavɨ taanginya sabwi yaamɨjɨ yɨjɨwaala yakebulyɨ. Yɨjɨwaala dazaburɨ sahwara kayaaꞌna nebulyaꞌna mwaalesare. Kɨrɨꞌ sahwara yune yɨlaaya naanga nebulyaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakere. Nabaai sahwara yune kewewɨnɨ gɨlyɨvɨta maayare. Yɨ sarevɨ dazahwara pɨwɨnya kwɨyaꞌmweraavɨ gaimwagyaꞌne sɨmunya dɨragɨnna nayaa yawɨramaaꞌdɨvɨsare.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nɨmɨ nayaa wangadɨ jalɨkurakɨvanɨge. Kumɨre nɨgwia maalɨkengɨ nɨgwia yanga wɨjaayaꞌne kɨnɨnnakera yune sara wɨjaavadɨvɨsare. Yo, sahɨburɨ wavɨlaꞌdɨvɨꞌ nɨgwia pɨnɨjɨ wɨjaavadɨvɨsare. Kunnya sɨmunyaburɨ mɨdɨdɨvɨꞌ nɨgwia daza wakadɨvɨsangɨ.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Yɨ sahwara nemɨnyɨ dɨragɨnna nedadɨvɨꞌ yɨdaanganna “Wawɨnya Gotɨyare tewaanyara Juthɨya mwaalyaraavɨne yanga gaimwangeꞌ nemɨ wɨjaayaꞌneinaavɨ dɨnejɨla! ‘Naanga sabwi mi nyaadɨka!’ dona yɨhɨthɨvanɨgo. Kave mwaaihasaꞌ aawa! Kusɨlaanyangɨya pwarajɨ sara yɨrakurayaana!”
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Sɨnnawɨ nemɨ dara lɨmwagaro. Sahwara nɨgwia pɨnɨ pwaraavɨna wɨjaavɨpɨꞌderera. Sare kɨrɨꞌ yune sasare yɨpɨneꞌna mɨꞌ. Aawa. Aayagaaꞌ Naangerɨna kumɨnyɨdaasɨ wɨjaavɨneva Gotɨyare sɨmunyavɨ mɨdɨdɨvɨꞌ yɨ sara yaꞌnera nemɨ kwainaavɨnajɨ kumɨnyɨ wɨjaavɨnɨwaaꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Maazathonɨya mwaalyaraavɨne sareꞌ nemɨ Taaitazarɨ yaamɨjɨ wɨdɨwo. “Yɨ sɨnnawɨ sagaaꞌ sahwai pwaraavɨ nɨgwianna wawɨnya wɨgaimwanga dazaꞌ Koridɨ mwaalyara yaꞌneraavɨ gaai wɨdakabaaibɨꞌ wɨdɨhaaꞌbwarana! Sarevɨ sahwaraayaba yanga gaimwanga nawɨꞌnya saꞌ nayaa yɨꞌmwannana!” yawɨrona sara yaamɨjɨ wɨdɨwo.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Yuyaburaavɨ sarɨmɨ yunebanna tewaanna yadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna yunebanna lɨmwadɨvɨꞌ, yɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala yuna dɨragɨnna wɨjɨwaakadɨvɨꞌ yɨ yune sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Yɨ sarevɨ sarɨmɨ Gotɨyare wawɨnya ya sabwina yunebanna nebulyaꞌna dɨkaaꞌdɨvɨꞌ yɨ nemɨnyɨna yunebanna nebulyaꞌna yɨhɨvuꞌnadeihɨlyɨ. Yɨ sasare saihi yunebanna tewaanna yadɨvɨtabaaibɨꞌ dahaaꞌ “Yanga gaimwanga nawɨꞌnya dazabwi yɨ, yunebanna wɨjaayabwi yaana!” dapɨjɨ sara jɨla!
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Savɨna nɨmɨ kɨwɨnya dakyaꞌneꞌ mihɨzɨvanɨge. Aawa. Maazathonɨya mwaalyara aꞌmwe pwaraavɨna nebulyaꞌna dɨkaaꞌdɨvɨꞌ tewaanya yadɨvɨsanna jalɨkurakena sarɨmɨre kale saburɨ yaamɨjɨ yɨhivanɨge. Saꞌ nemɨ yawɨraadeꞌna sarɨmɨre kale sabwi saꞌ naanga nebulyaꞌnanyaꞌ sahwaraavɨreꞌbɨsasɨra.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena dara yawɨꞌmanɨgaꞌ. Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare yanga gaimwanga nawɨꞌnyaangeꞌna yakeꞌnanyɨ. Yɨ sahwai nawɨꞌnya naangengɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ gaimwanga yɨhyaꞌnei gɨlyɨvɨta maayai yɨmaꞌnakelyɨ. Yɨ sarɨmɨnyɨna “Waryaanya sabwi lɨmwadɨnyavɨ nawɨꞌnya naange kɨnɨnnakera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka sarei yɨmaꞌnakelyɨra. Sara mena yawɨꞌmanɨgaꞌ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Yɨ yɨhɨthɨvanɨgeꞌ kɨwɨnyaꞌna mɨꞌ. Dahaaꞌ dazaꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨhɨzɨwaakɨvanɨge. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ dareꞌ sarɨmɨnyɨne tewaanyasɨra. Kwarame menanyarɨkɨ sarɨmɨ wawɨnya dazaꞌ mena dɨhaaꞌbwareta gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Sareihi sɨnnawɨ sarɨmɨre sɨmunyavɨ wawɨnya yaꞌna tewaanya kuna yɨhɨvuꞌnakeihɨlyɨ.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Yɨ nabaai dahaaꞌ wawɨnya dazaꞌ yaꞌneꞌ sarɨmɨ nayaa yɨꞌmwannyɨna jideihɨlyɨ. Kɨgaaꞌ dazaꞌna sɨmunyavɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨhaaꞌbwaretabaaibɨꞌ sarɨnnya gɨlyɨvɨsangɨna yɨnɨgevanna wiꞌnanyaꞌna sarɨmɨ yunebanna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ jɨwagyɨla!
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwei nɨgwia wɨjaayaꞌna tewaanna wɨvuꞌnajai yɨ Gotɨyai dazare sabwina tewaanya wimaꞌnadelyɨ. Gotɨyai yuya aꞌmwe dazarɨ wɨwarajanna kunya yawɨꞌda yɨ sahware wɨjaavade sanna maryawɨbwaꞌdelyɨ. Sahwarɨ nɨgwia naanga muwarikenna marayawɨbwaꞌdei mɨꞌ.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. “Sarɨmɨnyɨ taanginya yɨhyana! Pwaraavɨ wɨvwaꞌbwarakana!” dena yɨhɨthɨvanɨgeꞌ mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨnyɨjɨ pwaraavɨjɨ avaaina yɨmaꞌnyaꞌneꞌnanyɨ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Yɨ dathahaasagaaꞌ sarɨmɨre gɨlyɨvɨta kwalaalya yɨ aꞌmwe gɨlyɨvɨsanna yɨnahune yɨmaꞌnadɨvɨsaraavɨ yunebanna wiadengɨ. “Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ dɨvi sarɨmɨ gɨlyɨvɨsanna kune yɨmaꞌnɨpɨjaꞌ yɨ sahwaraavɨ kwalaalya naanga wɨwaradera sarɨmɨnyɨ gɨlyɨvɨsa yunebanna yɨhipɨka!” dena yɨhɨthɨvanɨge. Yɨ sasare dazabwina sarɨmɨnyɨjɨ sahwaraavɨjɨ avaaina yɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Sara yapɨjɨ yɨ dareꞌ Gotɨyare bukuyavɨ dɨnɨkabaaibɨsasɨ. Aꞌmwei wapaaya manaaya kwalaalya maaraka sai kwalaalya naange kɨnɨnnakai mɨꞌ. Nabaai aꞌmwei maalɨꞌna maaraka sai wɨgainadei mɨꞌ. Yɨ sasarebaaibɨꞌ naange kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi wɨgainaderaavɨna yanga duzaayɨla!
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Nɨmɨ Gotɨyarɨ suya wɨdɨvanɨge. Sahwai Taaitazare sɨmunyavɨ yɨdɨkaaꞌmanɨkelyɨ. Sara yadaaꞌnyɨ Taaitazai nemɨbɨꞌ avaaina yawɨꞌmanɨꞌ. Yɨ sai kwalyɨ sarɨmɨnyɨneꞌna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨꞌ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sai nemɨre yɨvaimwangeꞌ maaꞌmwaꞌ. Nabaai sai kwalyɨ wawɨnya savɨna tewaanya yagɨnna wɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yune gannya saburɨnanyaꞌ sarɨmɨnyawɨnna wɨwaka.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Yɨ nemɨ neyaꞌmwe pwai maryaasɨwoyai salyɨ yeꞌmwannɨguwaai. Yuya kusɨlaanya sangɨ neyaꞌmwe dazai yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyarɨne yayaꞌ munyaba makimanɨgasalyɨ.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nabaai yune sasareꞌnanyaꞌ mɨꞌ. Aawa. Kusɨlaanyangɨne aꞌmwera wɨdahɨlakɨwaꞌdaata sai dɨvi nemɨjɨ yeꞌmwannayamaryaꞌnelyɨ yanga gaimwanga dazaꞌ Jeruzaalemɨne Kɨraazɨtɨyaraavɨna makwawaadeꞌnanyɨ. Yɨ nemɨ wawɨnya wɨdayadaanya dazaꞌ yɨ Naangerɨne byaanna dɨragɨnyaꞌ aꞌmweraavɨ yɨbwarɨdaakwiaꞌnesɨ. Nabaai nemɨre sɨmunyaꞌ gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨ wɨgaimwagyaꞌne dazaꞌ yaꞌna neyɨwɨrivanɨkeꞌ yɨbwarɨdaakwiaꞌnesɨ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Nemɨ yanga naanga maremwaalaꞌna yɨvanɨgo savɨne yɨwetawakyaꞌna nyɨmaꞌnadɨka! Sareꞌ aꞌmwe aane pwai kwai yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadathɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ neyaꞌmwe dazai yeꞌmwannɨgwikadeꞌna maryaasɨwo.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Sareꞌ darevɨnyɨ. Tewaanya nawɨꞌnya yade sabwina nemɨ yawɨrona yune Naangere tɨnna sarɨnanna mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe kwaraavɨre tɨnna kwarɨjɨ nayaa yɨvanɨgo.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Nabaai nemɨ neyaꞌmwe pwai maryaasɨwoyai sarei saraalyɨ yeꞌmwannɨguwaꞌ. Kwalaalya saamɨnyagaaꞌ nemɨ sarɨ wawɨnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyangɨ yɨdakwasangadaanyalyɨ. Yɨ nemɨ sarɨ tɨnna wangadaawojɨ Naangere wawɨnya yaꞌna dɨragɨnna yadelyɨ. Dahaaꞌ sai “Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi yune nawɨꞌnyaangebwina jideꞌna,” dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨkei wawɨnya dazaꞌ yaꞌna dɨkaaꞌda dɨragɨnya yagɨnna yɨvanɨkelyɨ.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Taaitazarɨna sarɨmɨ dara jawɨranganyidelyɨ. Sai nɨmɨjɨ yeꞌmwannayadasalyɨ. Sarɨmɨnyɨneꞌna nɨmɨjɨ avaaiwawɨnyalyɨ. Yɨ neyaꞌmwe pwaraai saraarɨna sarɨmɨ dara jawɨranganyide. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨne yawɨsanna yadisaraalyɨ. Yɨ saraai kɨrɨnnya wawɨnya savɨna pwara Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ byaannakeꞌ munyaba makidɨvɨsaraalyɨ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre kaleꞌ saraavɨ nayaa jɨvwarɨdaakwila! Nabaai sarɨmɨ nawɨꞌnya yaꞌneꞌ sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makimwo saꞌ nebulyaꞌnanyaꞌ jɨvwarɨdaakwila! Yɨ sahwarajɨ kusɨlaanya anga geva gevanya aꞌmwerajɨ naanga nebulyaꞌna yɨhyawɨrangabɨꞌdeꞌna sara jɨla!
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.