2 Coríntios 8
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF
1 Nyaꞌmweihi, dahaaꞌ nemɨ dara yɨhɨzɨwɨryaana! Pɨrovijɨ Maazathonɨya Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨ Gotɨyai yanga wɨgaimwadaaꞌnyɨ sahwara nawɨꞌnyɨna yɨwaasare.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Kɨraazɨtɨyarɨna sahwaraavɨ taanga naangeꞌ kimaꞌnaꞌ yɨ sahwaraavɨre sɨmunyavɨ taanginya sabwi yaamɨjɨ yɨjɨwaala yakebulyɨ. Yɨjɨwaala dazaburɨ sahwara kayaaꞌna nebulyaꞌna mwaalesare. Kɨrɨꞌ sahwara yune yɨlaaya naanga nebulyaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakere. Nabaai sahwara yune kewewɨnɨ gɨlyɨvɨta maayare. Yɨ sarevɨ dazahwara pɨwɨnya kwɨyaꞌmweraavɨ gaimwagyaꞌne sɨmunya dɨragɨnna nayaa yawɨramaaꞌdɨvɨsare.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nɨmɨ nayaa wangadɨ jalɨkurakɨvanɨge. Kumɨre nɨgwia maalɨkengɨ nɨgwia yanga wɨjaayaꞌne kɨnɨnnakera yune sara wɨjaavadɨvɨsare. Yo, sahɨburɨ wavɨlaꞌdɨvɨꞌ nɨgwia pɨnɨjɨ wɨjaavadɨvɨsare. Kunnya sɨmunyaburɨ mɨdɨdɨvɨꞌ nɨgwia daza wakadɨvɨsangɨ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Yɨ sahwara nemɨnyɨ dɨragɨnna nedadɨvɨꞌ yɨdaanganna “Wawɨnya Gotɨyare tewaanyara Juthɨya mwaalyaraavɨne yanga gaimwangeꞌ nemɨ wɨjaayaꞌneinaavɨ dɨnejɨla! ‘Naanga sabwi mi nyaadɨka!’ dona yɨhɨthɨvanɨgo. Kave mwaaihasaꞌ aawa! Kusɨlaanyangɨya pwarajɨ sara yɨrakurayaana!”
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Sɨnnawɨ nemɨ dara lɨmwagaro. Sahwara nɨgwia pɨnɨ pwaraavɨna wɨjaavɨpɨꞌderera. Sare kɨrɨꞌ yune sasare yɨpɨneꞌna mɨꞌ. Aawa. Aayagaaꞌ Naangerɨna kumɨnyɨdaasɨ wɨjaavɨneva Gotɨyare sɨmunyavɨ mɨdɨdɨvɨꞌ yɨ sara yaꞌnera nemɨ kwainaavɨnajɨ kumɨnyɨ wɨjaavɨnɨwaaꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Maazathonɨya mwaalyaraavɨne sareꞌ nemɨ Taaitazarɨ yaamɨjɨ wɨdɨwo. “Yɨ sɨnnawɨ sagaaꞌ sahwai pwaraavɨ nɨgwianna wawɨnya wɨgaimwanga dazaꞌ Koridɨ mwaalyara yaꞌneraavɨ gaai wɨdakabaaibɨꞌ wɨdɨhaaꞌbwarana! Sarevɨ sahwaraayaba yanga gaimwanga nawɨꞌnya saꞌ nayaa yɨꞌmwannana!” yawɨrona sara yaamɨjɨ wɨdɨwo.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Yuyaburaavɨ sarɨmɨ yunebanna tewaanna yadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna yunebanna lɨmwadɨvɨꞌ, yɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala yuna dɨragɨnna wɨjɨwaakadɨvɨꞌ yɨ yune sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Yɨ sarevɨ sarɨmɨ Gotɨyare wawɨnya ya sabwina yunebanna nebulyaꞌna dɨkaaꞌdɨvɨꞌ yɨ nemɨnyɨna yunebanna nebulyaꞌna yɨhɨvuꞌnadeihɨlyɨ. Yɨ sasare saihi yunebanna tewaanna yadɨvɨtabaaibɨꞌ dahaaꞌ “Yanga gaimwanga nawɨꞌnya dazabwi yɨ, yunebanna wɨjaayabwi yaana!” dapɨjɨ sara jɨla!
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Savɨna nɨmɨ kɨwɨnya dakyaꞌneꞌ mihɨzɨvanɨge. Aawa. Maazathonɨya mwaalyara aꞌmwe pwaraavɨna nebulyaꞌna dɨkaaꞌdɨvɨꞌ tewaanya yadɨvɨsanna jalɨkurakena sarɨmɨre kale saburɨ yaamɨjɨ yɨhivanɨge. Saꞌ nemɨ yawɨraadeꞌna sarɨmɨre kale sabwi saꞌ naanga nebulyaꞌnanyaꞌ sahwaraavɨreꞌbɨsasɨra.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena dara yawɨꞌmanɨgaꞌ. Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare yanga gaimwanga nawɨꞌnyaangeꞌna yakeꞌnanyɨ. Yɨ sahwai nawɨꞌnya naangengɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨ gaimwanga yɨhyaꞌnei gɨlyɨvɨta maayai yɨmaꞌnakelyɨ. Yɨ sarɨmɨnyɨna “Waryaanya sabwi lɨmwadɨnyavɨ nawɨꞌnya naange kɨnɨnnakera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka sarei yɨmaꞌnakelyɨra. Sara mena yawɨꞌmanɨgaꞌ.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Yɨ yɨhɨthɨvanɨgeꞌ kɨwɨnyaꞌna mɨꞌ. Dahaaꞌ dazaꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨhɨzɨwaakɨvanɨge. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ dareꞌ sarɨmɨnyɨne tewaanyasɨra. Kwarame menanyarɨkɨ sarɨmɨ wawɨnya dazaꞌ mena dɨhaaꞌbwareta gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Sareihi sɨnnawɨ sarɨmɨre sɨmunyavɨ wawɨnya yaꞌna tewaanya kuna yɨhɨvuꞌnakeihɨlyɨ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Yɨ nabaai dahaaꞌ wawɨnya dazaꞌ yaꞌneꞌ sarɨmɨ nayaa yɨꞌmwannyɨna jideihɨlyɨ. Kɨgaaꞌ dazaꞌna sɨmunyavɨ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ dɨhaaꞌbwaretabaaibɨꞌ sarɨnnya gɨlyɨvɨsangɨna yɨnɨgevanna wiꞌnanyaꞌna sarɨmɨ yunebanna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ jɨwagyɨla!
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwei nɨgwia wɨjaayaꞌna tewaanna wɨvuꞌnajai yɨ Gotɨyai dazare sabwina tewaanya wimaꞌnadelyɨ. Gotɨyai yuya aꞌmwe dazarɨ wɨwarajanna kunya yawɨꞌda yɨ sahware wɨjaavade sanna maryawɨbwaꞌdelyɨ. Sahwarɨ nɨgwia naanga muwarikenna marayawɨbwaꞌdei mɨꞌ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. “Sarɨmɨnyɨ taanginya yɨhyana! Pwaraavɨ wɨvwaꞌbwarakana!” dena yɨhɨthɨvanɨgeꞌ mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨnyɨjɨ pwaraavɨjɨ avaaina yɨmaꞌnyaꞌneꞌnanyɨ.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Yɨ dathahaasagaaꞌ sarɨmɨre gɨlyɨvɨta kwalaalya yɨ aꞌmwe gɨlyɨvɨsanna yɨnahune yɨmaꞌnadɨvɨsaraavɨ yunebanna wiadengɨ. “Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ dɨvi sarɨmɨ gɨlyɨvɨsanna kune yɨmaꞌnɨpɨjaꞌ yɨ sahwaraavɨ kwalaalya naanga wɨwaradera sarɨmɨnyɨ gɨlyɨvɨsa yunebanna yɨhipɨka!” dena yɨhɨthɨvanɨge. Yɨ sasare dazabwina sarɨmɨnyɨjɨ sahwaraavɨjɨ avaaina yɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Sara yapɨjɨ yɨ dareꞌ Gotɨyare bukuyavɨ dɨnɨkabaaibɨsasɨ. Aꞌmwei wapaaya manaaya kwalaalya maaraka sai kwalaalya naange kɨnɨnnakai mɨꞌ. Nabaai aꞌmwei maalɨꞌna maaraka sai wɨgainadei mɨꞌ. Yɨ sasarebaaibɨꞌ naange kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi wɨgainaderaavɨna yanga duzaayɨla!
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nɨmɨ Gotɨyarɨ suya wɨdɨvanɨge. Sahwai Taaitazare sɨmunyavɨ yɨdɨkaaꞌmanɨkelyɨ. Sara yadaaꞌnyɨ Taaitazai nemɨbɨꞌ avaaina yawɨꞌmanɨꞌ. Yɨ sai kwalyɨ sarɨmɨnyɨneꞌna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sai nemɨre yɨvaimwangeꞌ maaꞌmwaꞌ. Nabaai sai kwalyɨ wawɨnya savɨna tewaanya yagɨnna wɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yune gannya saburɨnanyaꞌ sarɨmɨnyawɨnna wɨwaka.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Yɨ nemɨ neyaꞌmwe pwai maryaasɨwoyai salyɨ yeꞌmwannɨguwaai. Yuya kusɨlaanya sangɨ neyaꞌmwe dazai yagaala tewaanyaꞌ wɨjɨwaakyarɨne yayaꞌ munyaba makimanɨgasalyɨ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Nabaai yune sasareꞌnanyaꞌ mɨꞌ. Aawa. Kusɨlaanyangɨne aꞌmwera wɨdahɨlakɨwaꞌdaata sai dɨvi nemɨjɨ yeꞌmwannayamaryaꞌnelyɨ yanga gaimwanga dazaꞌ Jeruzaalemɨne Kɨraazɨtɨyaraavɨna makwawaadeꞌnanyɨ. Yɨ nemɨ wawɨnya wɨdayadaanya dazaꞌ yɨ Naangerɨne byaanna dɨragɨnyaꞌ aꞌmweraavɨ yɨbwarɨdaakwiaꞌnesɨ. Nabaai nemɨre sɨmunyaꞌ gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨ wɨgaimwagyaꞌne dazaꞌ yaꞌna neyɨwɨrivanɨkeꞌ yɨbwarɨdaakwiaꞌnesɨ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Nemɨ yanga naanga maremwaalaꞌna yɨvanɨgo savɨne yɨwetawakyaꞌna nyɨmaꞌnadɨka! Sareꞌ aꞌmwe aane pwai kwai yagaala kayaaꞌnanyaꞌ nadathɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ neyaꞌmwe dazai yeꞌmwannɨgwikadeꞌna maryaasɨwo.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sareꞌ darevɨnyɨ. Tewaanya nawɨꞌnya yade sabwina nemɨ yawɨrona yune Naangere tɨnna sarɨnanna mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe kwaraavɨre tɨnna kwarɨjɨ nayaa yɨvanɨgo.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nabaai nemɨ neyaꞌmwe pwai maryaasɨwoyai sarei saraalyɨ yeꞌmwannɨguwaꞌ. Kwalaalya saamɨnyagaaꞌ nemɨ sarɨ wawɨnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyangɨ yɨdakwasangadaanyalyɨ. Yɨ nemɨ sarɨ tɨnna wangadaawojɨ Naangere wawɨnya yaꞌna dɨragɨnna yadelyɨ. Dahaaꞌ sai “Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi yune nawɨꞌnyaangebwina jideꞌna,” dɨragɨnna lɨmwagaꞌmanɨkei wawɨnya dazaꞌ yaꞌna dɨkaaꞌda dɨragɨnya yagɨnna yɨvanɨkelyɨ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Taaitazarɨna sarɨmɨ dara jawɨranganyidelyɨ. Sai nɨmɨjɨ yeꞌmwannayadasalyɨ. Sarɨmɨnyɨneꞌna nɨmɨjɨ avaaiwawɨnyalyɨ. Yɨ neyaꞌmwe pwaraai saraarɨna sarɨmɨ dara jawɨranganyide. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨne yawɨsanna yadisaraalyɨ. Yɨ saraai kɨrɨnnya wawɨnya savɨna pwara Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ byaannakeꞌ munyaba makidɨvɨsaraalyɨ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre kaleꞌ saraavɨ nayaa jɨvwarɨdaakwila! Nabaai sarɨmɨ nawɨꞌnya yaꞌneꞌ sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makimwo saꞌ nebulyaꞌnanyaꞌ jɨvwarɨdaakwila! Yɨ sahwarajɨ kusɨlaanya anga geva gevanya aꞌmwerajɨ naanga nebulyaꞌna yɨhyawɨrangabɨꞌdeꞌna sara jɨla!
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.