2 Coríntios 7
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yuya daza, Gotɨyare yune naanga nebulyaꞌna wɨja daza mena kɨnɨnnakeine. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ yuya gɨrɨkitaꞌnanya kɨlaakejɨkɨyajɨ kuryarɨyajɨ duimwagasɨꞌnaana! Sara yawaajɨ tewaanya yɨdaꞌmaraangeina mwalaana! Sareꞌ nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨka yadaa nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaayabwi yuyagaaꞌ yunebanna neyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Sarɨmɨre sɨmunyai nemɨnyɨneba dɨnebasamarɨmwaaihila! Nemɨ sarɨmɨjɨya aꞌmwe aane pwarɨ kwarɨ yɨwetawakya pɨrɨꞌ myadaanyaine. Nemɨ aane pwai kwarɨ kayaaka migalakyadaanyaine. Nemɨ aane pwai kwarɨ kwaasɨ wɨdadaa gamɨre gɨlyɨvɨsa mamwagiꞌnyadaanyaine.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ yaasɨwaꞌ yagaala yɨhɨzɨdayaꞌneꞌ majɨvanɨge. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ mena dara dɨwa. Nemɨre sɨmunyavɨ sarɨmɨ wɨlamwaaihaꞌ. Sarevɨ yɨhɨgaimwagyaꞌneina sarɨmɨ kabalapi nemɨ sarɨmɨjɨ yeꞌmwannabaina yaadeꞌ tewaanyasɨ. Yɨ nabaai sarɨmɨ gaala kuna kamwaalapi nemɨ sarɨmɨjɨ gaala yeꞌmwannamwaaina yaadeꞌ tewaanyasɨ.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yɨlaaya yadɨ dɨragɨnna yawɨꞌdɨ kuꞌmaayaba yɨhɨzalɨkurakyɨvanɨge. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨna wɨꞌnena sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makimanɨge. Yuya taanginya neyɨmaꞌnade sangɨ sarɨmɨ yɨwaꞌdaasaꞌna nɨmɨre kuryarɨ yunebanna nyɨvaimwamanɨꞌ. Nabaai yɨlaaya naangeꞌ nɨmɨnyɨ yuneba yekuꞌnawɨresɨꞌmanɨꞌ.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Taanginya sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Pɨrovijɨ Maazathonɨyana biꞌmaꞌmwaꞌdohaaꞌ dazɨmagɨ kimagɨjɨ nemɨre kɨlaakejɨkɨ kwaamuꞌna mamwaalyɨwaꞌdo. Aawa. Taanginya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya neyɨmaꞌnɨwaꞌdɨkengɨ. Yɨ mwasɨmagɨ nemɨnyɨ maiyagaalyajɨ maangejɨ warɨna. Yɨ kusɨmagɨ nemɨ lɨka yɨna.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Sareꞌ kɨrɨꞌ taanginya kɨnɨnnakeraavɨ yɨvaimwadei Gotɨyai nemɨnyɨ neyɨvaimwamwaꞌ. Yɨ sai Taaitazarɨ maryasaabakei nemɨnyabanna biꞌmaꞌmwakevɨ sai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwamwaꞌ.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Taaitazai nemɨnyabanna biꞌmaꞌmwakeꞌna yune dazahɨrɨvɨna Gotɨyai neyɨvaimwamwakeꞌ mi yɨwaꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Taaitazare sɨmunyavɨ yɨvaimwanna kiwaꞌdaaꞌ sahwai yagaala dathaꞌ makabɨwakevɨ Gotɨyai nemɨ kwainaavɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwamwaꞌ. Taaitazai dara nedɨwaꞌ. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna tewaanya yɨhɨvuꞌnada yɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ kɨnna dɨvanɨꞌ. Sara yadɨvɨꞌ nɨmɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannamwaalyaꞌna sarɨmɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ yɨlaaya naanga naanga yɨvanɨge.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nɨmɨre pɨkarɨyɨkwiavɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ sarɨmɨre kale yɨhigaimwaꞌdɨka kɨrɨꞌ yɨ nɨmɨ yagaala dazavɨna nɨmɨre sɨmunyaꞌ taanga manyɨvanɨꞌ. Nebulyasɨ. Kɨgaaꞌ sagaaꞌ sɨmunyaꞌ taanga nyakeinyɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ aawa. Nɨmɨ dara yawɨrangamanɨge. Paazɨya dazaꞌ sarɨmɨnyɨ sɨmunyaꞌ kale yɨhigaimwaꞌdɨkesɨ. Kɨrɨꞌ nabaai saꞌ maalɨkegaaꞌnesɨ.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Dahaaꞌ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge. Sarɨmɨre sɨmunyavɨ kale yɨhigaimwaꞌdeꞌna yɨlaaya mivanɨge. Aawa. Sɨmunyaꞌ kale yɨhigaimwaꞌdeꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ mudɨkebwi yawɨramaaꞌmwaꞌdaasaꞌnanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨnyɨ sɨmunyavɨ kale dazaꞌ Gotɨyai marayɨhimaꞌnɨwaꞌdaavadɨkesɨ. “Nemɨre paazɨyavɨya yagaalyaꞌ Koridɨ mwaalyaraavɨ kayaaka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ nyɨgalakadɨka!” kado Gotɨyai sara yɨwaꞌdɨkesɨ.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kale dazaꞌ Gotɨyai marimaꞌnaabade dazaꞌ yɨ nemɨ aꞌmweinaavɨ sɨmunya mudɨkebwi neyadesɨ. Yɨ sasare dazaburɨ Gotɨyai nemɨnyɨ nevadaihasamaaꞌdelyɨ. Sarevɨ sɨmunya mudɨkebwina nemɨre sɨmunyavɨ taanga maneyanna! Kɨrɨꞌ kale wiabwi yaasɨwaꞌnanyabwi aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨrebwi yɨ dazaꞌ baryabwi gavebwi marimaꞌnaabadesɨ.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨthaanyi, Gotɨyare kale dazaꞌ yɨ dazahɨrɨsaꞌ sarɨmɨnyɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya tewaanya nawɨꞌnyabura yɨhɨmarimaꞌnɨwaꞌdaavadɨkesɨ. Yavadaꞌgalyaꞌna sarɨmɨnyɨ mwolavalɨmwagata yɨhiwaꞌdɨkesɨ. Yɨ yagaainakeihi sarɨmɨre yagaalya yavadaꞌgaimwaꞌdaasange! Yɨ Gotɨyai yɨhidɨkaaꞌbwaꞌdeꞌ yɨ sarɨmɨre yɨwetawakyaꞌna wagɨla maaꞌmwaꞌdaasave! Yɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨka naanga yɨwaꞌdaasave! Nemɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna sarɨmɨre sɨmunyaꞌ sɨmuyɨwaala yɨwaꞌdɨkeve! Yɨ tewaanyaꞌna dɨragɨnna yadɨvɨꞌ kayaaꞌnanyaꞌna dɨragɨnna nayaa yɨwaꞌdaasave! Aꞌmwe dazai yɨwetawakyaꞌna tɨvɨkɨta naangeꞌ yɨwaꞌdaasave! Yuya sangɨ sarɨmɨre sabwi gamɨre yɨwetawakya savɨna kuꞌmaayaba dara yɨmaꞌnɨvanɨꞌ “Sarɨmɨ yɨwetawakyaꞌ maayaihɨlyɨ.”
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Sarevɨ, sɨnnawɨ sarɨmɨnyɨ paazɨyaꞌ yɨdaveꞌ dazaꞌ, yɨ aꞌmwe dazai yɨwetawakya mena yaka gave sarɨna yawɨrena yɨdaveꞌ mɨꞌ. Nabaai sahwai aꞌmwe pwarɨ kayaaꞌnanyabwi yɨngakakerɨna gaverɨna yawɨreinyɨ mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨ sarɨmɨre sɨmunya dɨragɨnyabwi kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabyaꞌna yɨdavesɨ. Yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ sarɨmɨ tewaanya nawɨꞌnyabura neyaꞌneihi nemɨnyɨna tewaanya yɨhɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Sarɨmɨ sara yawɨramaataꞌneꞌ yɨdaveꞌnanyɨ.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Sarevɨ nemɨre sɨmunyavɨ tewaanya neyɨvaimwadɨvɨsaihɨlyɨ. Sare kɨrɨꞌ neyɨvaimwangeꞌ gaveꞌ mɨꞌ. Nemɨ yɨlaaya naanga yuna yɨvanɨgo. Sarɨmɨ yuyaihi tewaanna yadɨvɨꞌ Taaitazare kuryai kave mena yɨmwaaihɨvanɨgasaꞌna sahwai yɨlaaya yɨvanɨꞌ. Gamɨre yɨlaaya sasare dazabwi wangadaa yɨ nemɨjɨ yɨlaaya naanga yuna yɨvanɨgo.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ nɨmɨ Taaitazarɨ wɨdadɨ sarɨmɨnne yayaꞌ munyaba makɨle dazaꞌna, yɨwetawakya myeꞌna, nɨmɨre yagaala dazavɨ wagɨla mamaariwa. Aawa. Yuya yagaala nemɨ yɨhɨtho daza yɨ naanga nebulyaꞌnanya warɨkabaaibɨꞌ yɨ savɨ Taaitazaryaba sarɨmɨnne yayaꞌ munyaba makɨlo yagaala dazaꞌ yagaala naanga nebulyaꞌnanyasɨ.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Taaitazai sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌ yɨ sarɨmɨ “Yɨwetawakya nyaadɨkajɨ,” lɨka yɨwaaineva sahwarɨ maaresalyɨ. Yɨ sarɨmɨ yuyaihi sahware yagaalyaꞌ mɨdɨnna yesaihɨlyɨ. Sahwai yune dazahɨbwina yawɨꞌda yɨ gamɨre sɨmunyai yawɨrirɨkɨrakyai sarɨmɨnyawɨnna yuna waꞌdaawadelyɨ.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Dahaaꞌ nɨmɨ nebulyaꞌ dɨragɨnna dara lɨmwamwa. Sarɨmɨ saihi yuya yɨdata sabura nayaa nebulyaꞌna jideihɨlyɨ. Yɨ sasare saburɨ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.