2 Coríntios 7

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yuya daza, Gotɨyare yune naanga nebulyaꞌna wɨja daza mena kɨnɨnnakeine. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ yuya gɨrɨkitaꞌnanya kɨlaakejɨkɨyajɨ kuryarɨyajɨ duimwagasɨꞌnaana! Sara yawaajɨ tewaanya yɨdaꞌmaraangeina mwalaana! Sareꞌ nemɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨka yadaa nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaayabwi yuyagaaꞌ yunebanna neyɨmaꞌnadeꞌnanyɨ.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Sarɨmɨre sɨmunyai nemɨnyɨneba dɨnebasamarɨmwaaihila! Nemɨ sarɨmɨjɨya aꞌmwe aane pwarɨ kwarɨ yɨwetawakya pɨrɨꞌ myadaanyaine. Nemɨ aane pwai kwarɨ kayaaka migalakyadaanyaine. Nemɨ aane pwai kwarɨ kwaasɨ wɨdadaa gamɨre gɨlyɨvɨsa mamwagiꞌnyadaanyaine.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nɨmɨ sarɨmɨnyɨ yaasɨwaꞌ yagaala yɨhɨzɨdayaꞌneꞌ majɨvanɨge. Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ mena dara dɨwa. Nemɨre sɨmunyavɨ sarɨmɨ wɨlamwaaihaꞌ. Sarevɨ yɨhɨgaimwagyaꞌneina sarɨmɨ kabalapi nemɨ sarɨmɨjɨ yeꞌmwannabaina yaadeꞌ tewaanyasɨ. Yɨ nabaai sarɨmɨ gaala kuna kamwaalapi nemɨ sarɨmɨjɨ gaala yeꞌmwannamwaaina yaadeꞌ tewaanyasɨ.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nɨmɨ sarɨmɨnyɨna yɨlaaya yadɨ dɨragɨnna yawɨꞌdɨ kuꞌmaayaba yɨhɨzalɨkurakyɨvanɨge. Nɨmɨ sarɨmɨnyɨna wɨꞌnena sarɨmɨnyɨne yayaꞌ munyaba makimanɨge. Yuya taanginya neyɨmaꞌnade sangɨ sarɨmɨ yɨwaꞌdaasaꞌna nɨmɨre kuryarɨ yunebanna nyɨvaimwamanɨꞌ. Nabaai yɨlaaya naangeꞌ nɨmɨnyɨ yuneba yekuꞌnawɨresɨꞌmanɨꞌ.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Taanginya sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ Pɨrovijɨ Maazathonɨyana biꞌmaꞌmwaꞌdohaaꞌ dazɨmagɨ kimagɨjɨ nemɨre kɨlaakejɨkɨ kwaamuꞌna mamwaalyɨwaꞌdo. Aawa. Taanginya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya neyɨmaꞌnɨwaꞌdɨkengɨ. Yɨ mwasɨmagɨ nemɨnyɨ maiyagaalyajɨ maangejɨ warɨna. Yɨ kusɨmagɨ nemɨ lɨka yɨna.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Sareꞌ kɨrɨꞌ taanginya kɨnɨnnakeraavɨ yɨvaimwadei Gotɨyai nemɨnyɨ neyɨvaimwamwaꞌ. Yɨ sai Taaitazarɨ maryasaabakei nemɨnyabanna biꞌmaꞌmwakevɨ sai nemɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwamwaꞌ.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taaitazai nemɨnyabanna biꞌmaꞌmwakeꞌna yune dazahɨrɨvɨna Gotɨyai neyɨvaimwamwakeꞌ mi yɨwaꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Taaitazare sɨmunyavɨ yɨvaimwanna kiwaꞌdaaꞌ sahwai yagaala dathaꞌ makabɨwakevɨ Gotɨyai nemɨ kwainaavɨre sɨmunyavɨ neyɨvaimwamwaꞌ. Taaitazai dara nedɨwaꞌ. Sarɨmɨ nɨmɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna tewaanya yɨhɨvuꞌnada yɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ kɨnna dɨvanɨꞌ. Sara yadɨvɨꞌ nɨmɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannamwaalyaꞌna sarɨmɨ sɨmunya kwalaalya yawɨꞌmanɨgaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ yɨlaaya naanga naanga yɨvanɨge.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nɨmɨre pɨkarɨyɨkwiavɨ yagaala dɨragɨnyaꞌ sarɨmɨre kale yɨhigaimwaꞌdɨka kɨrɨꞌ yɨ nɨmɨ yagaala dazavɨna nɨmɨre sɨmunyaꞌ taanga manyɨvanɨꞌ. Nebulyasɨ. Kɨgaaꞌ sagaaꞌ sɨmunyaꞌ taanga nyakeinyɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ aawa. Nɨmɨ dara yawɨrangamanɨge. Paazɨya dazaꞌ sarɨmɨnyɨ sɨmunyaꞌ kale yɨhigaimwaꞌdɨkesɨ. Kɨrɨꞌ nabaai saꞌ maalɨkegaaꞌnesɨ.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Dahaaꞌ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge. Sarɨmɨre sɨmunyavɨ kale yɨhigaimwaꞌdeꞌna yɨlaaya mivanɨge. Aawa. Sɨmunyaꞌ kale yɨhigaimwaꞌdeꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ mudɨkebwi yawɨramaaꞌmwaꞌdaasaꞌnanyɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨnyɨ sɨmunyavɨ kale dazaꞌ Gotɨyai marayɨhimaꞌnɨwaꞌdaavadɨkesɨ. “Nemɨre paazɨyavɨya yagaalyaꞌ Koridɨ mwaalyaraavɨ kayaaka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ nyɨgalakadɨka!” kado Gotɨyai sara yɨwaꞌdɨkesɨ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kale dazaꞌ Gotɨyai marimaꞌnaabade dazaꞌ yɨ nemɨ aꞌmweinaavɨ sɨmunya mudɨkebwi neyadesɨ. Yɨ sasare dazaburɨ Gotɨyai nemɨnyɨ nevadaihasamaaꞌdelyɨ. Sarevɨ sɨmunya mudɨkebwina nemɨre sɨmunyavɨ taanga maneyanna! Kɨrɨꞌ kale wiabwi yaasɨwaꞌnanyabwi aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨrebwi yɨ dazaꞌ baryabwi gavebwi marimaꞌnaabadesɨ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨthaanyi, Gotɨyare kale dazaꞌ yɨ dazahɨrɨsaꞌ sarɨmɨnyɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya tewaanya nawɨꞌnyabura yɨhɨmarimaꞌnɨwaꞌdaavadɨkesɨ. Yavadaꞌgalyaꞌna sarɨmɨnyɨ mwolavalɨmwagata yɨhiwaꞌdɨkesɨ. Yɨ yagaainakeihi sarɨmɨre yagaalya yavadaꞌgaimwaꞌdaasange! Yɨ Gotɨyai yɨhidɨkaaꞌbwaꞌdeꞌ yɨ sarɨmɨre yɨwetawakyaꞌna wagɨla maaꞌmwaꞌdaasave! Yɨ Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨka naanga yɨwaꞌdaasave! Nemɨnyɨ tɨnna wanganyaꞌna sarɨmɨre sɨmunyaꞌ sɨmuyɨwaala yɨwaꞌdɨkeve! Yɨ tewaanyaꞌna dɨragɨnna yadɨvɨꞌ kayaaꞌnanyaꞌna dɨragɨnna nayaa yɨwaꞌdaasave! Aꞌmwe dazai yɨwetawakyaꞌna tɨvɨkɨta naangeꞌ yɨwaꞌdaasave! Yuya sangɨ sarɨmɨre sabwi gamɨre yɨwetawakya savɨna kuꞌmaayaba dara yɨmaꞌnɨvanɨꞌ “Sarɨmɨ yɨwetawakyaꞌ maayaihɨlyɨ.”
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Sarevɨ, sɨnnawɨ sarɨmɨnyɨ paazɨyaꞌ yɨdaveꞌ dazaꞌ, yɨ aꞌmwe dazai yɨwetawakya mena yaka gave sarɨna yawɨrena yɨdaveꞌ mɨꞌ. Nabaai sahwai aꞌmwe pwarɨ kayaaꞌnanyabwi yɨngakakerɨna gaverɨna yawɨreinyɨ mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨ sarɨmɨre sɨmunya dɨragɨnyabwi kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabyaꞌna yɨdavesɨ. Yɨ Gotɨyare tɨnnyarɨ sarɨmɨ tewaanya nawɨꞌnyabura neyaꞌneihi nemɨnyɨna tewaanya yɨhɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Sarɨmɨ sara yawɨramaataꞌneꞌ yɨdaveꞌnanyɨ.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Sarevɨ nemɨre sɨmunyavɨ tewaanya neyɨvaimwadɨvɨsaihɨlyɨ. Sare kɨrɨꞌ neyɨvaimwangeꞌ gaveꞌ mɨꞌ. Nemɨ yɨlaaya naanga yuna yɨvanɨgo. Sarɨmɨ yuyaihi tewaanna yadɨvɨꞌ Taaitazare kuryai kave mena yɨmwaaihɨvanɨgasaꞌna sahwai yɨlaaya yɨvanɨꞌ. Gamɨre yɨlaaya sasare dazabwi wangadaa yɨ nemɨjɨ yɨlaaya naanga yuna yɨvanɨgo.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ nɨmɨ Taaitazarɨ wɨdadɨ sarɨmɨnne yayaꞌ munyaba makɨle dazaꞌna, yɨwetawakya myeꞌna, nɨmɨre yagaala dazavɨ wagɨla mamaariwa. Aawa. Yuya yagaala nemɨ yɨhɨtho daza yɨ naanga nebulyaꞌnanya warɨkabaaibɨꞌ yɨ savɨ Taaitazaryaba sarɨmɨnne yayaꞌ munyaba makɨlo yagaala dazaꞌ yagaala naanga nebulyaꞌnanyasɨ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Taaitazai sarɨmɨnyawɨnna kabiꞌmavaꞌ yɨ sarɨmɨ “Yɨwetawakya nyaadɨkajɨ,” lɨka yɨwaaineva sahwarɨ maaresalyɨ. Yɨ sarɨmɨ yuyaihi sahware yagaalyaꞌ mɨdɨnna yesaihɨlyɨ. Sahwai yune dazahɨbwina yawɨꞌda yɨ gamɨre sɨmunyai yawɨrirɨkɨrakyai sarɨmɨnyawɨnna yuna waꞌdaawadelyɨ.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Dahaaꞌ nɨmɨ nebulyaꞌ dɨragɨnna dara lɨmwamwa. Sarɨmɨ saihi yuya yɨdata sabura nayaa nebulyaꞌna jideihɨlyɨ. Yɨ sasare saburɨ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.