2 Coríntios 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Apozelɨyaina mena dara yawɨꞌmanɨgo. Kwaaka davakɨya kɨlaakejɨꞌ sɨmɨnangebɨta savɨ wɨlamwaaiho. Nabaai saꞌ woꞌdalasɨꞌna yɨnajaꞌ yɨ nemɨ angeꞌ pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeine. Yɨ saꞌ Gotɨyai nejaavadesɨ. Anga dazaꞌ aꞌmwera asajɨ mannɨkaꞌna mɨꞌ. Saꞌ Sɨgunyavɨ warɨkeꞌna yada yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waragwotheꞌna.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ anga davɨ sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. Nemɨ tewaanya dɨragɨnna dara nevuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Nemɨre anga dazaꞌ Sɨgunyavɨ warɨka dazaꞌna sara waꞌda nemɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌbɨꞌ bwakalɨmwagata neyaꞌneꞌna sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nebulyasɨ. Dɨvi anga dazaꞌ Gotɨyai tɨviꞌna bwakalɨmwagata neyajaꞌ nemɨre kuryara kunera yaasɨwaꞌna mwaaibɨnera mɨꞌ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nebulyasɨ. Nemɨ sɨmɨnanga dazavɨ kuna mwaaihoina Sɨgunyavɨyavɨna taanginya yɨbwakɨdaa sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. “Nemɨ kɨlaaka sɨnnawɨnyajɨꞌ yagalyaꞌmavaana!” myawɨrivanɨgo. Aawa. Saꞌ maalɨkesɨ. Nemɨ “Kɨlaaka gaala nebulyaꞌnanya dazajɨꞌ kɨlaaka barya yaꞌne dazajɨkɨ naanga naanga galawɨlawakana!” dawaajɨ baazɨꞌmaꞌnya mudɨkeꞌbɨꞌ baazɨꞌmaꞌnaadeꞌnanyɨ. Yɨ sareꞌ naangesɨ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Gotɨyai gamɨ sai nemɨnyɨ gaala dazahɨrɨꞌ maaryaꞌneinaavɨ mena neyovɨravamwaaihakelyɨ. Yɨ sahwai Kurya Tewaanyarɨ mena nejaavakelyɨ. Kurya Tewaanya sai dɨvi Gotɨyai yuya nejaayaꞌne pimagɨnya aaya mudɨꞌnanya saꞌbɨsalyɨ. Yɨ Gotɨyai sahwarɨ mena nejaavakeꞌna nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Naanga nebulyasɨ. Sahwai gamɨre yuya nayaa nejaavadelyɨ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨre kɨlaaka mudɨkejɨꞌ nejaavade dazaꞌ yuyagaaꞌ nemɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya neyɨvaimwadesɨ. Nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Dahaaꞌ nemɨre kɨlaakejɨꞌ angeꞌbɨsavɨ mwaaihoꞌna Naangerɨ yɨbwaꞌnona sahwalyɨ gamɨre angeba myeꞌmwannamwaalyɨgo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ gamɨnyɨ lɨmwagaꞌdaa yamarivanɨgo. Nemɨ sahwarɨ tɨnna mwanganyadaa yamarivanɨgo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yɨ nemɨ dɨragɨnya neyɨvaimwannɨkeine. Sara tɨviꞌna dɨwo. Nabaai nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ “Kɨlaaka dathazɨkɨdaasɨ yɨbwaꞌnawaajɨ Naangeryawɨnna gamɨre angebanna sahwalyɨ tewaanna yeꞌmwannamwalaadeꞌnanyɨ. Yɨ saꞌ tewaanyasɨ.”
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Sarevɨ nemɨ sɨmunya dɨragɨnna yawɨꞌdaanyaine. Yɨ nabaai nemɨ sahwalyɨ yeꞌmwannemwalaajaꞌ yɨ nemɨre anga nebulyaꞌnanyavɨ yɨbwaꞌnaajaꞌ Naangerɨna yuya sabura yaꞌna sahwarɨ yɨlaaya wigalaadeꞌ naangesɨra.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai yawɨbwaryaꞌne namwaalyɨsavɨ nemɨ yuyaina kuꞌmaayabanna nayaa yɨmaꞌnabaatheine. Yɨ nabaai nemɨjɨya gazaizarɨna Gotɨyai “Tewaanyabwina yadei yɨ sai kɨlaakejɨkɨ wɨlamwaaida yakebwina tɨvɨkɨta nawɨꞌnya maarana! Nabaai pwai sagaaꞌ kayaaꞌnanyabwi yadei yɨ gannyabwina tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya maarana!” kadozɨ sahɨba davaadeine.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangere dɨragɨnyavɨna lɨka yabwi yawɨꞌdaa aꞌmweraavɨre sɨmunya dɨhaaꞌbwata yadaanyaine. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwabɨꞌdeꞌna wɨdadaanyaine. Kɨrɨꞌ Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre tewaanyabwi kuꞌmaayabanna mena yɨmaꞌnaabaꞌ. Yɨ nabaai nɨmɨ dara lɨmwamanɨge. Sarɨmɨ kwaihɨre sɨmunyara padaihɨrakyaraavɨ sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakeꞌ dɨngaka?
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Yagaala dazavɨ sarɨmɨ nemɨnyɨna “Aꞌmwe nawɨꞌnyarera,” dɨneyawɨryideꞌna mihɨzɨvanɨgo. Aawa. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨ nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneihɨre tusaꞌ baasɨvanɨgo. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihɨrɨna mɨꞌ. Aꞌmwe pwaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwara yune kunnya sɨnna mwasɨmagɨnyavɨna kumɨre yayaꞌ munyaba yaasɨwaꞌ makinadɨvɨsare. Sahwara sɨmunyavɨna yayaꞌ munyaba nayaa mamakinyadɨvɨsaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwaraavɨ yɨnɨga wiꞌna wɨrɨvɨkɨpɨneꞌnanyɨ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨpɨjaꞌ “Sahwara sɨduta maaya navɨꞌnavɨkera sara yɨvanɨgaꞌ,” kɨrɨꞌ nemɨ Gotɨyarɨneꞌna yadaanyaine. Kɨrɨꞌ nemɨ sɨmunya yɨdaꞌna yawɨꞌdaa nemɨ sarɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna yɨvanɨgo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kale Kɨraazɨtɨyare yune saꞌna wawɨnyavɨ neyɨdɨkaaꞌbwaꞌdesɨ. Yɨ nemɨ mena dara yawɨbwaꞌmanɨgo. Pwai kumɨnyɨneba yunebanna wɨvadaihasamaaryaꞌnei mena balɨna yakevɨdaaꞌnyɨ yɨ dazavɨ kumɨ yuyara mena bainɨkerabɨsare.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Gotɨyai “Aꞌmwe gaala mwaaihata sara yune kumɨ saraavɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ mamwaaibɨna! Aawa. Yune sahwai kumɨnyɨneꞌna mena balakerɨ ayɨna yɨdɨkaavei yune sahwarɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ gamɨnyɨ yadɨvɨsaꞌna mwaaibɨka!” kadaꞌ yuyaraavɨneꞌna mena balɨna yakelyɨ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Sarevɨ sagaaꞌdaasɨ nemɨ kɨlaakebulyɨya sɨmunya savɨre saburɨna aꞌmwe aane pwarɨ kwarɨ mamaryawɨbwarivanɨgo. Nebulyasɨ. Sɨnnawɨ nemɨ sɨmunya savɨre saburɨna Kɨraazɨtɨyarɨ sara maryawɨbwaroina dɨngaka? Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sahwarɨ nemɨ sasara kuna mamarayawɨbwarivanɨgo. Aawa. Gamɨre nawɨꞌnyabwina nayaa yawɨrangamanɨgo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwe kwai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalajai yɨ Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ yuna mudɨka tewaanyarɨ mena wɨmwaaihadelyɨ. Gamɨnyɨna sɨnnawɨnya ayabwi yuya yɨwɨya yadengɨ. Yɨthaanyi! Gamɨnyɨna yuya mudɨkebwi mena yɨmaꞌnaabadengɨ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Yuya dazangɨ aaya kaavɨlyai Gotɨyalyɨ. Yɨ sahwai Kɨraazɨtɨyarɨna kɨgaaꞌ yɨkamaangeina mwaaloinajɨ gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna neyeꞌmwannamwaaihakelyɨ. Yɨ nabaai sahwarɨ gaimwagyaꞌneꞌ gamɨre yɨkamaangeraavɨ sahwarɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌne wawɨnyaꞌ mena nejaavakelyɨ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nemɨre yagaalyaꞌ daresɨ. Gotɨyai aꞌmwe Kwaaka davakɨyara yɨkamaangeraavɨne yuya yɨwetawakya yɨkamaangerajɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnakesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ sahwai yuya yɨwetawakya sahwara yeta sanna sɨmunya ayahi yawɨrakai mɨꞌ. Yaka sai nemɨnyɨ gamɨre yagaala dazaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneꞌ, yɨkamaanga sara gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌneꞌ newakakesɨ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyare maangiꞌ maꞌdaa sahwarɨneba aꞌmweraavɨ wɨjɨwakawadaanyaine. Yɨ dareꞌ. Gotɨyai gamɨ sai aꞌmwe yuyaraavɨ nemɨre maangisɨ wɨjɨvwaramaaꞌmanɨꞌ. Kɨraazɨtɨyai gamɨ sarɨneꞌna sahwaraavɨ dara yɨdangadaanyɨ. Akai, sarɨmɨ Gotɨyarɨna yɨkamaanga sabwi yagalyaꞌmavapi Gotɨyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yɨmaꞌnapɨjɨ jeꞌmwannamwaalyɨla!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai kayaaꞌnanyabwi maayai kɨrɨꞌ Gotɨyai yuya kayaaꞌnanya nemɨre sa mariꞌbwaraka yune sarɨna munyaba yɨlakaka yɨ sahwarɨ kayaaꞌaꞌmwe nebulyaꞌnanyarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Nemɨnyɨna Gotɨyai “Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalyaꞌnera nɨmɨre yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka nemɨnyɨneba sara wɨmwaaihakelyɨ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.