2 Coríntios 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Apozelɨyaina mena dara yawɨꞌmanɨgo. Kwaaka davakɨya kɨlaakejɨꞌ sɨmɨnangebɨta savɨ wɨlamwaaiho. Nabaai saꞌ woꞌdalasɨꞌna yɨnajaꞌ yɨ nemɨ angeꞌ pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeine. Yɨ saꞌ Gotɨyai nejaavadesɨ. Anga dazaꞌ aꞌmwera asajɨ mannɨkaꞌna mɨꞌ. Saꞌ Sɨgunyavɨ warɨkeꞌna yada yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waragwotheꞌna.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ anga davɨ sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. Nemɨ tewaanya dɨragɨnna dara nevuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Nemɨre anga dazaꞌ Sɨgunyavɨ warɨka dazaꞌna sara waꞌda nemɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌbɨꞌ bwakalɨmwagata neyaꞌneꞌna sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nebulyasɨ. Dɨvi anga dazaꞌ Gotɨyai tɨviꞌna bwakalɨmwagata neyajaꞌ nemɨre kuryara kunera yaasɨwaꞌna mwaaibɨnera mɨꞌ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nebulyasɨ. Nemɨ sɨmɨnanga dazavɨ kuna mwaaihoina Sɨgunyavɨyavɨna taanginya yɨbwakɨdaa sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. “Nemɨ kɨlaaka sɨnnawɨnyajɨꞌ yagalyaꞌmavaana!” myawɨrivanɨgo. Aawa. Saꞌ maalɨkesɨ. Nemɨ “Kɨlaaka gaala nebulyaꞌnanya dazajɨꞌ kɨlaaka barya yaꞌne dazajɨkɨ naanga naanga galawɨlawakana!” dawaajɨ baazɨꞌmaꞌnya mudɨkeꞌbɨꞌ baazɨꞌmaꞌnaadeꞌnanyɨ. Yɨ sareꞌ naangesɨ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Gotɨyai gamɨ sai nemɨnyɨ gaala dazahɨrɨꞌ maaryaꞌneinaavɨ mena neyovɨravamwaaihakelyɨ. Yɨ sahwai Kurya Tewaanyarɨ mena nejaavakelyɨ. Kurya Tewaanya sai dɨvi Gotɨyai yuya nejaayaꞌne pimagɨnya aaya mudɨꞌnanya saꞌbɨsalyɨ. Yɨ Gotɨyai sahwarɨ mena nejaavakeꞌna nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Naanga nebulyasɨ. Sahwai gamɨre yuya nayaa nejaavadelyɨ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨre kɨlaaka mudɨkejɨꞌ nejaavade dazaꞌ yuyagaaꞌ nemɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya neyɨvaimwadesɨ. Nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Dahaaꞌ nemɨre kɨlaakejɨꞌ angeꞌbɨsavɨ mwaaihoꞌna Naangerɨ yɨbwaꞌnona sahwalyɨ gamɨre angeba myeꞌmwannamwaalyɨgo.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ gamɨnyɨ lɨmwagaꞌdaa yamarivanɨgo. Nemɨ sahwarɨ tɨnna mwanganyadaa yamarivanɨgo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yɨ nemɨ dɨragɨnya neyɨvaimwannɨkeine. Sara tɨviꞌna dɨwo. Nabaai nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ “Kɨlaaka dathazɨkɨdaasɨ yɨbwaꞌnawaajɨ Naangeryawɨnna gamɨre angebanna sahwalyɨ tewaanna yeꞌmwannamwalaadeꞌnanyɨ. Yɨ saꞌ tewaanyasɨ.”
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Sarevɨ nemɨ sɨmunya dɨragɨnna yawɨꞌdaanyaine. Yɨ nabaai nemɨ sahwalyɨ yeꞌmwannemwalaajaꞌ yɨ nemɨre anga nebulyaꞌnanyavɨ yɨbwaꞌnaajaꞌ Naangerɨna yuya sabura yaꞌna sahwarɨ yɨlaaya wigalaadeꞌ naangesɨra.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai yawɨbwaryaꞌne namwaalyɨsavɨ nemɨ yuyaina kuꞌmaayabanna nayaa yɨmaꞌnabaatheine. Yɨ nabaai nemɨjɨya gazaizarɨna Gotɨyai “Tewaanyabwina yadei yɨ sai kɨlaakejɨkɨ wɨlamwaaida yakebwina tɨvɨkɨta nawɨꞌnya maarana! Nabaai pwai sagaaꞌ kayaaꞌnanyabwi yadei yɨ gannyabwina tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya maarana!” kadozɨ sahɨba davaadeine.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangere dɨragɨnyavɨna lɨka yabwi yawɨꞌdaa aꞌmweraavɨre sɨmunya dɨhaaꞌbwata yadaanyaine. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwabɨꞌdeꞌna wɨdadaanyaine. Kɨrɨꞌ Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre tewaanyabwi kuꞌmaayabanna mena yɨmaꞌnaabaꞌ. Yɨ nabaai nɨmɨ dara lɨmwamanɨge. Sarɨmɨ kwaihɨre sɨmunyara padaihɨrakyaraavɨ sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakeꞌ dɨngaka?
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Yagaala dazavɨ sarɨmɨ nemɨnyɨna “Aꞌmwe nawɨꞌnyarera,” dɨneyawɨryideꞌna mihɨzɨvanɨgo. Aawa. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨ nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneihɨre tusaꞌ baasɨvanɨgo. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihɨrɨna mɨꞌ. Aꞌmwe pwaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwara yune kunnya sɨnna mwasɨmagɨnyavɨna kumɨre yayaꞌ munyaba yaasɨwaꞌ makinadɨvɨsare. Sahwara sɨmunyavɨna yayaꞌ munyaba nayaa mamakinyadɨvɨsaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwaraavɨ yɨnɨga wiꞌna wɨrɨvɨkɨpɨneꞌnanyɨ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨpɨjaꞌ “Sahwara sɨduta maaya navɨꞌnavɨkera sara yɨvanɨgaꞌ,” kɨrɨꞌ nemɨ Gotɨyarɨneꞌna yadaanyaine. Kɨrɨꞌ nemɨ sɨmunya yɨdaꞌna yawɨꞌdaa nemɨ sarɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna yɨvanɨgo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kale Kɨraazɨtɨyare yune saꞌna wawɨnyavɨ neyɨdɨkaaꞌbwaꞌdesɨ. Yɨ nemɨ mena dara yawɨbwaꞌmanɨgo. Pwai kumɨnyɨneba yunebanna wɨvadaihasamaaryaꞌnei mena balɨna yakevɨdaaꞌnyɨ yɨ dazavɨ kumɨ yuyara mena bainɨkerabɨsare.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Gotɨyai “Aꞌmwe gaala mwaaihata sara yune kumɨ saraavɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ mamwaaibɨna! Aawa. Yune sahwai kumɨnyɨneꞌna mena balakerɨ ayɨna yɨdɨkaavei yune sahwarɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ gamɨnyɨ yadɨvɨsaꞌna mwaaibɨka!” kadaꞌ yuyaraavɨneꞌna mena balɨna yakelyɨ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sarevɨ sagaaꞌdaasɨ nemɨ kɨlaakebulyɨya sɨmunya savɨre saburɨna aꞌmwe aane pwarɨ kwarɨ mamaryawɨbwarivanɨgo. Nebulyasɨ. Sɨnnawɨ nemɨ sɨmunya savɨre saburɨna Kɨraazɨtɨyarɨ sara maryawɨbwaroina dɨngaka? Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sahwarɨ nemɨ sasara kuna mamarayawɨbwarivanɨgo. Aawa. Gamɨre nawɨꞌnyabwina nayaa yawɨrangamanɨgo.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwe kwai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalajai yɨ Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ yuna mudɨka tewaanyarɨ mena wɨmwaaihadelyɨ. Gamɨnyɨna sɨnnawɨnya ayabwi yuya yɨwɨya yadengɨ. Yɨthaanyi! Gamɨnyɨna yuya mudɨkebwi mena yɨmaꞌnaabadengɨ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Yuya dazangɨ aaya kaavɨlyai Gotɨyalyɨ. Yɨ sahwai Kɨraazɨtɨyarɨna kɨgaaꞌ yɨkamaangeina mwaaloinajɨ gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna neyeꞌmwannamwaaihakelyɨ. Yɨ nabaai sahwarɨ gaimwagyaꞌneꞌ gamɨre yɨkamaangeraavɨ sahwarɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌne wawɨnyaꞌ mena nejaavakelyɨ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nemɨre yagaalyaꞌ daresɨ. Gotɨyai aꞌmwe Kwaaka davakɨyara yɨkamaangeraavɨne yuya yɨwetawakya yɨkamaangerajɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnakesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ sahwai yuya yɨwetawakya sahwara yeta sanna sɨmunya ayahi yawɨrakai mɨꞌ. Yaka sai nemɨnyɨ gamɨre yagaala dazaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneꞌ, yɨkamaanga sara gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌneꞌ newakakesɨ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyare maangiꞌ maꞌdaa sahwarɨneba aꞌmweraavɨ wɨjɨwakawadaanyaine. Yɨ dareꞌ. Gotɨyai gamɨ sai aꞌmwe yuyaraavɨ nemɨre maangisɨ wɨjɨvwaramaaꞌmanɨꞌ. Kɨraazɨtɨyai gamɨ sarɨneꞌna sahwaraavɨ dara yɨdangadaanyɨ. Akai, sarɨmɨ Gotɨyarɨna yɨkamaanga sabwi yagalyaꞌmavapi Gotɨyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yɨmaꞌnapɨjɨ jeꞌmwannamwaalyɨla!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai kayaaꞌnanyabwi maayai kɨrɨꞌ Gotɨyai yuya kayaaꞌnanya nemɨre sa mariꞌbwaraka yune sarɨna munyaba yɨlakaka yɨ sahwarɨ kayaaꞌaꞌmwe nebulyaꞌnanyarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Nemɨnyɨna Gotɨyai “Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalyaꞌnera nɨmɨre yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka nemɨnyɨneba sara wɨmwaaihakelyɨ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.