2 Coríntios 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Apozelɨyaina mena dara yawɨꞌmanɨgo. Kwaaka davakɨya kɨlaakejɨꞌ sɨmɨnangebɨta savɨ wɨlamwaaiho. Nabaai saꞌ woꞌdalasɨꞌna yɨnajaꞌ yɨ nemɨ angeꞌ pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeine. Yɨ saꞌ Gotɨyai nejaavadesɨ. Anga dazaꞌ aꞌmwera asajɨ mannɨkaꞌna mɨꞌ. Saꞌ Sɨgunyavɨ warɨkeꞌna yada yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waragwotheꞌna.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ anga davɨ sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. Nemɨ tewaanya dɨragɨnna dara nevuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Nemɨre anga dazaꞌ Sɨgunyavɨ warɨka dazaꞌna sara waꞌda nemɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnyaꞌbɨꞌ bwakalɨmwagata neyaꞌneꞌna sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nebulyasɨ. Dɨvi anga dazaꞌ Gotɨyai tɨviꞌna bwakalɨmwagata neyajaꞌ nemɨre kuryara kunera yaasɨwaꞌna mwaaibɨnera mɨꞌ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Nebulyasɨ. Nemɨ sɨmɨnanga dazavɨ kuna mwaaihoina Sɨgunyavɨyavɨna taanginya yɨbwakɨdaa sɨmuyɨwaala yawɨꞌmwaainɨvanɨgo. “Nemɨ kɨlaaka sɨnnawɨnyajɨꞌ yagalyaꞌmavaana!” myawɨrivanɨgo. Aawa. Saꞌ maalɨkesɨ. Nemɨ “Kɨlaaka gaala nebulyaꞌnanya dazajɨꞌ kɨlaaka barya yaꞌne dazajɨkɨ naanga naanga galawɨlawakana!” dawaajɨ baazɨꞌmaꞌnya mudɨkeꞌbɨꞌ baazɨꞌmaꞌnaadeꞌnanyɨ. Yɨ sareꞌ naangesɨ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Gotɨyai gamɨ sai nemɨnyɨ gaala dazahɨrɨꞌ maaryaꞌneinaavɨ mena neyovɨravamwaaihakelyɨ. Yɨ sahwai Kurya Tewaanyarɨ mena nejaavakelyɨ. Kurya Tewaanya sai dɨvi Gotɨyai yuya nejaayaꞌne pimagɨnya aaya mudɨꞌnanya saꞌbɨsalyɨ. Yɨ Gotɨyai sahwarɨ mena nejaavakeꞌna nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Naanga nebulyasɨ. Sahwai gamɨre yuya nayaa nejaavadelyɨ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨre kɨlaaka mudɨkejɨꞌ nejaavade dazaꞌ yuyagaaꞌ nemɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya neyɨvaimwadesɨ. Nemɨ dara yawɨꞌmanɨgo. Dahaaꞌ nemɨre kɨlaakejɨꞌ angeꞌbɨsavɨ mwaaihoꞌna Naangerɨ yɨbwaꞌnona sahwalyɨ gamɨre angeba myeꞌmwannamwaalyɨgo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ gamɨnyɨ lɨmwagaꞌdaa yamarivanɨgo. Nemɨ sahwarɨ tɨnna mwanganyadaa yamarivanɨgo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Yɨ nemɨ dɨragɨnya neyɨvaimwannɨkeine. Sara tɨviꞌna dɨwo. Nabaai nemɨnyɨ tewaanya dara nevuꞌnɨvanɨꞌ “Kɨlaaka dathazɨkɨdaasɨ yɨbwaꞌnawaajɨ Naangeryawɨnna gamɨre angebanna sahwalyɨ tewaanna yeꞌmwannamwalaadeꞌnanyɨ. Yɨ saꞌ tewaanyasɨ.”
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sarevɨ nemɨ sɨmunya dɨragɨnna yawɨꞌdaanyaine. Yɨ nabaai nemɨ sahwalyɨ yeꞌmwannemwalaajaꞌ yɨ nemɨre anga nebulyaꞌnanyavɨ yɨbwaꞌnaajaꞌ Naangerɨna yuya sabura yaꞌna sahwarɨ yɨlaaya wigalaadeꞌ naangesɨra.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai yawɨbwaryaꞌne namwaalyɨsavɨ nemɨ yuyaina kuꞌmaayabanna nayaa yɨmaꞌnabaatheine. Yɨ nabaai nemɨjɨya gazaizarɨna Gotɨyai “Tewaanyabwina yadei yɨ sai kɨlaakejɨkɨ wɨlamwaaida yakebwina tɨvɨkɨta nawɨꞌnya maarana! Nabaai pwai sagaaꞌ kayaaꞌnanyabwi yadei yɨ gannyabwina tɨvɨkɨta kayaaꞌnanya maarana!” kadozɨ sahɨba davaadeine.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangere dɨragɨnyavɨna lɨka yabwi yawɨꞌdaa aꞌmweraavɨre sɨmunya dɨhaaꞌbwata yadaanyaine. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwabɨꞌdeꞌna wɨdadaanyaine. Kɨrɨꞌ Gotɨyare tɨnnyarɨ nemɨre tewaanyabwi kuꞌmaayabanna mena yɨmaꞌnaabaꞌ. Yɨ nabaai nɨmɨ dara lɨmwamanɨge. Sarɨmɨ kwaihɨre sɨmunyara padaihɨrakyaraavɨ sabwi kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabakeꞌ dɨngaka?
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yagaala dazavɨ sarɨmɨ nemɨnyɨna “Aꞌmwe nawɨꞌnyarera,” dɨneyawɨryideꞌna mihɨzɨvanɨgo. Aawa. Yɨ dazaꞌ sarɨmɨ nemɨnne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneihɨre tusaꞌ baasɨvanɨgo. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ saihɨrɨna mɨꞌ. Aꞌmwe pwaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwara yune kunnya sɨnna mwasɨmagɨnyavɨna kumɨre yayaꞌ munyaba yaasɨwaꞌ makinadɨvɨsare. Sahwara sɨmunyavɨna yayaꞌ munyaba nayaa mamakinyadɨvɨsaraavɨnanyɨ. Yɨ sahwaraavɨ yɨnɨga wiꞌna wɨrɨvɨkɨpɨneꞌnanyɨ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Pwara nemɨnyɨna dara yawɨpɨjaꞌ “Sahwara sɨduta maaya navɨꞌnavɨkera sara yɨvanɨgaꞌ,” kɨrɨꞌ nemɨ Gotɨyarɨneꞌna yadaanyaine. Kɨrɨꞌ nemɨ sɨmunya yɨdaꞌna yawɨꞌdaa nemɨ sarɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna yɨvanɨgo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kale Kɨraazɨtɨyare yune saꞌna wawɨnyavɨ neyɨdɨkaaꞌbwaꞌdesɨ. Yɨ nemɨ mena dara yawɨbwaꞌmanɨgo. Pwai kumɨnyɨneba yunebanna wɨvadaihasamaaryaꞌnei mena balɨna yakevɨdaaꞌnyɨ yɨ dazavɨ kumɨ yuyara mena bainɨkerabɨsare.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Gotɨyai “Aꞌmwe gaala mwaaihata sara yune kumɨ saraavɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ mamwaaibɨna! Aawa. Yune sahwai kumɨnyɨneꞌna mena balakerɨ ayɨna yɨdɨkaavei yune sahwarɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ gamɨnyɨ yadɨvɨsaꞌna mwaaibɨka!” kadaꞌ yuyaraavɨneꞌna mena balɨna yakelyɨ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sarevɨ sagaaꞌdaasɨ nemɨ kɨlaakebulyɨya sɨmunya savɨre saburɨna aꞌmwe aane pwarɨ kwarɨ mamaryawɨbwarivanɨgo. Nebulyasɨ. Sɨnnawɨ nemɨ sɨmunya savɨre saburɨna Kɨraazɨtɨyarɨ sara maryawɨbwaroina dɨngaka? Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sahwarɨ nemɨ sasara kuna mamarayawɨbwarivanɨgo. Aawa. Gamɨre nawɨꞌnyabwina nayaa yawɨrangamanɨgo.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Sarevɨ yɨ nabaai aꞌmwe kwai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalajai yɨ Gotɨyai aꞌmwe sahwarɨ yuna mudɨka tewaanyarɨ mena wɨmwaaihadelyɨ. Gamɨnyɨna sɨnnawɨnya ayabwi yuya yɨwɨya yadengɨ. Yɨthaanyi! Gamɨnyɨna yuya mudɨkebwi mena yɨmaꞌnaabadengɨ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Yuya dazangɨ aaya kaavɨlyai Gotɨyalyɨ. Yɨ sahwai Kɨraazɨtɨyarɨna kɨgaaꞌ yɨkamaangeina mwaaloinajɨ gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna neyeꞌmwannamwaaihakelyɨ. Yɨ nabaai sahwarɨ gaimwagyaꞌneꞌ gamɨre yɨkamaangeraavɨ sahwarɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌne wawɨnyaꞌ mena nejaavakelyɨ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nemɨre yagaalyaꞌ daresɨ. Gotɨyai aꞌmwe Kwaaka davakɨyara yɨkamaangeraavɨne yuya yɨwetawakya yɨkamaangerajɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnakesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨ sahwai yuya yɨwetawakya sahwara yeta sanna sɨmunya ayahi yawɨrakai mɨꞌ. Yaka sai nemɨnyɨ gamɨre yagaala dazaꞌ wɨjɨwaakyaꞌneꞌ, yɨkamaanga sara gamɨjɨ avaaizɨmunyaꞌna yeꞌmwannayɨmaꞌnyaꞌneꞌ newakakesɨ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyare maangiꞌ maꞌdaa sahwarɨneba aꞌmweraavɨ wɨjɨwakawadaanyaine. Yɨ dareꞌ. Gotɨyai gamɨ sai aꞌmwe yuyaraavɨ nemɨre maangisɨ wɨjɨvwaramaaꞌmanɨꞌ. Kɨraazɨtɨyai gamɨ sarɨneꞌna sahwaraavɨ dara yɨdangadaanyɨ. Akai, sarɨmɨ Gotɨyarɨna yɨkamaanga sabwi yagalyaꞌmavapi Gotɨyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna yɨmaꞌnapɨjɨ jeꞌmwannamwaalyɨla!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai kayaaꞌnanyabwi maayai kɨrɨꞌ Gotɨyai yuya kayaaꞌnanya nemɨre sa mariꞌbwaraka yune sarɨna munyaba yɨlakaka yɨ sahwarɨ kayaaꞌaꞌmwe nebulyaꞌnanyarɨ wɨmwaaihakelyɨ. Nemɨnyɨna Gotɨyai “Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalyaꞌnera nɨmɨre yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakera yɨmaꞌnɨpɨka!” daka nemɨnyɨneba sara wɨmwaaihakelyɨ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.