2 Coríntios 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Sarevɨ Gotɨyai kaleꞌna negaimwagakabaaibɨꞌ wawɨnya nawɨꞌnya dazaꞌ wɨdayadaanyainaavɨna nejaavakesɨ. Savɨ yɨ nemɨ wawɨnya dazaꞌna dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Aawa. Nemɨ wagɨla kɨnɨnnakebwi lɨka yulyarɨkeburɨ buleꞌnanyaꞌ mena wɨjavadaanyaine. Nemɨ kwaasɨya saburɨ yamaryadaanyaina mɨꞌ. Sara myadaa yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ maravɨlaꞌnya yadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyarɨ tɨnnyarɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabya yadaanyaꞌ yɨ aꞌmweraavɨre sɨmunya gazarɨzarɨ dara yɨbwakɨdɨvɨsasɨ. Yɨ apozelɨyara sareraavɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana!
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kɨrɨꞌ nemɨ yagaala tewaanya dazaꞌ wɨjɨwakadaanya savɨ kawaaka yɨrakɨnajaꞌ yɨ saꞌ aꞌmwe saba sana yɨwɨna yaꞌneraavɨna kawaaka yɨrakɨvanɨkesɨ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Yɨ dathahaasaraavɨre gotɨyai Saataanɨ aꞌmwe sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨta dazaraavɨre sɨmunyangɨ gidɨravalɨmwagata yadelyɨ. Yɨ yagaala tewaanyavɨneꞌ Kɨraazɨtɨyare byaanna dɨragɨnyavɨre baakeꞌ kumɨre sɨmunyangɨ yɨnɨga wiꞌna wannadeꞌ mɨꞌ. Yɨ sarevɨ tihɨralɨmwagata yadelyɨ. Yɨ sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ tɨnna mwanganyadɨvɨsalyɨ. Yɨ sai Gotɨyare aꞌmabaala nebulyaꞌnanyalyɨ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yagaalyaꞌ yune nemɨnyɨneꞌ wɨjɨwakadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ dara jalɨkurakadaanyaine. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sai Naangelyɨ. Yɨ Jizaazarɨna nemɨ sarɨmɨre yɨhɨthayadaanyainera.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai mena jaakelyɨ “Jɨhɨnyavɨdaasɨ baakeꞌ mwadana!” Yɨ Gotɨyai sarei gamɨre baakeꞌ nemɨnyɨne sɨmunyangɨ banemwadakesɨ. Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyare sɨnnyɨkɨ warɨkeꞌ nemɨ yawɨranganyaꞌneinaavɨna baaka saꞌ banemwadakesɨ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nabaai kɨrɨꞌ nawɨꞌnya dazaꞌ kɨnɨnnakeina, kwadɨka yaasɨwaꞌnanyaraavɨ Gotɨyai nawɨꞌnya dazaꞌ maradɨngikakabaaibɨsaine. Gotɨyai “Aꞌmwe yuyara dɨragɨnya nawɨꞌnyaangeꞌ yawɨrangabɨka!” kadaꞌ dara yɨmaꞌnakesɨ. Dɨragɨnya naanga dazaꞌ yune nawɨꞌnyaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare dɨragɨnyasɨ. Saꞌ yɨ nemɨreꞌ mɨꞌ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Yɨ nemɨre wawɨnyaꞌ yadaa yuyanna nemɨnyɨ taangeꞌ neyɨmaꞌnadeine. Sare kɨrɨꞌ saꞌ kayaaka nebulyaꞌna neyɨgalakadeina mɨꞌ. Yawɨta kwalaalya nemɨre sɨmunyangɨ nerihɨralɨmwagaꞌdengɨ. Sare kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya yunebanna yɨwɨya yada mɨꞌ.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Aꞌmwera “Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalaana!” dadɨvɨꞌ negaꞌmɨjamakwodɨvɨsaine. Sara neyadaapɨri kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨnyɨ neyagalyaꞌmaꞌdei mɨꞌ. Sahwara nemɨnyɨ mala neradaapɨri walaꞌdaanyaine. Sare kɨrɨꞌ Gotɨyai negaimwadaaꞌnyɨ nemɨ kayaaka nebulyaꞌna yɨdaanyaina mɨꞌ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yuyagaaꞌ nennya kɨlaakejɨkaavɨ Jizaazare baryabwi maꞌdaanyaine. Yadaa kaanya yamaryadaanyaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala sabwi kɨbulyɨ kumɨre kɨlaakejɨkaavɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabana!” kadaꞌ sareina kaanya yamaryadaanyaine.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ gaala mwaidaanyainaavɨ Jizaazarɨna aꞌmwera aꞌmwatamakya saza baryaburɨ nemarɨmwangadɨvɨsaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala kɨbwi yɨ kumɨre kɨlaakejɨꞌ balyaꞌnejɨkɨ kuꞌmaayaba marimaꞌnaabana!” kadaꞌ nemarɨmwangadɨvɨsaine.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Sarevɨ barya sabwi nemɨnyɨ neyadesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyai gaalyabwina sarɨmɨnyɨ yɨhyadevulyɨ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Nemɨnyɨna Kuryai dɨragɨnna lɨmwangebwi nejaavakeine. Yɨ sasare dazabwi Gotɨyare bukuyaꞌ yɨdaꞌnɨkabaaibɨsarɨ avaaina wɨjayaakesɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ “Nɨmɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna mena lɨmwagevɨ yɨ yagaalyaꞌ wɨdeinyɨ.” Lɨmwanga avaalyabwi maaroina kwainajɨ dɨragɨnna lɨmwadaanyavɨ yagaalyaꞌ wɨdadaanyaine.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Yɨ nemɨ mena dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgo. Gotɨyai Naanga Jizaazarɨ yɨdɨkaavakei yɨ sahwai nemɨ Jizaazalyɨya kwainaavɨ neyɨdɨkaavadelyɨ. Yɨ nemɨnyɨjɨ sarɨmɨnyɨjɨ sainaavɨ nemakwawojɨ gamɨnyaba gidɨhusaba nemwaaihadelyɨ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya daza sarɨmɨnyɨ gaimwagyaꞌne neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Gotɨyai “Nɨmɨre yanga gaimwangebwi aꞌmwe kwalaalya naanga naangeraavɨ yunebanna wɨwarana!” kadaꞌ sara neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Yɨ yuya sahwara Gotɨyarɨ suya naanga naange yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ. Sara yadɨvɨꞌ gamɨnyɨne yayaꞌ munyabanna makibɨꞌdere.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Dazahɨrɨvɨ yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ. Aawa. Nemɨre kɨlaakejɨꞌ kayaaka kuna yade kɨrɨꞌ yuya yɨrɨka sarɨkɨ yuyagaaꞌ nemɨre kuryai mudɨkei dɨragɨnyai yɨmaꞌnadelyɨ.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yɨ daresɨ. Gotɨyarɨna nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Taanga nemɨnyɨ neyɨmaꞌnade dazaꞌ wana maalɨkesɨ. Yɨ saꞌ wana kɨbawe maalɨkegaaꞌ waradesɨ. Nabaai taanga wana maalɨka saꞌ dɨvi sagaaꞌ nemɨnyɨne wana nawɨꞌnyaꞌ byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ marimaꞌnaabathesɨ. Nabaai wana nawɨꞌnyaꞌ taanginya maalɨtaaya savɨ yuna wavɨlaꞌdeꞌ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnesɨ.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Yɨ nemɨ Kwaaka davakɨyangɨ taanginyangɨjɨ tɨnnyalyɨ wangadaanyangɨ dɨragɨnna myawɨranganyadaanyaine. Aawa. Sɨgunyavɨyangɨ tɨnnyalyɨ mwanganyadaanyangɨ dɨragɨnna yawɨrangadaanyaine. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya nemɨ tɨnnyalyɨ wangadaanya sa yune maalɨkegaaꞌna waradengɨ. Yɨ daza tɨnnyalyɨ mwanganyadaanya sa, sa yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waradengɨ. Sara yawɨꞌdaa dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.