2 Coríntios 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Sarevɨ Gotɨyai kaleꞌna negaimwagakabaaibɨꞌ wawɨnya nawɨꞌnya dazaꞌ wɨdayadaanyainaavɨna nejaavakesɨ. Savɨ yɨ nemɨ wawɨnya dazaꞌna dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Aawa. Nemɨ wagɨla kɨnɨnnakebwi lɨka yulyarɨkeburɨ buleꞌnanyaꞌ mena wɨjavadaanyaine. Nemɨ kwaasɨya saburɨ yamaryadaanyaina mɨꞌ. Sara myadaa yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ maravɨlaꞌnya yadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyarɨ tɨnnyarɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabya yadaanyaꞌ yɨ aꞌmweraavɨre sɨmunya gazarɨzarɨ dara yɨbwakɨdɨvɨsasɨ. Yɨ apozelɨyara sareraavɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana!
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kɨrɨꞌ nemɨ yagaala tewaanya dazaꞌ wɨjɨwakadaanya savɨ kawaaka yɨrakɨnajaꞌ yɨ saꞌ aꞌmwe saba sana yɨwɨna yaꞌneraavɨna kawaaka yɨrakɨvanɨkesɨ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Yɨ dathahaasaraavɨre gotɨyai Saataanɨ aꞌmwe sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨta dazaraavɨre sɨmunyangɨ gidɨravalɨmwagata yadelyɨ. Yɨ yagaala tewaanyavɨneꞌ Kɨraazɨtɨyare byaanna dɨragɨnyavɨre baakeꞌ kumɨre sɨmunyangɨ yɨnɨga wiꞌna wannadeꞌ mɨꞌ. Yɨ sarevɨ tihɨralɨmwagata yadelyɨ. Yɨ sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ tɨnna mwanganyadɨvɨsalyɨ. Yɨ sai Gotɨyare aꞌmabaala nebulyaꞌnanyalyɨ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yagaalyaꞌ yune nemɨnyɨneꞌ wɨjɨwakadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ dara jalɨkurakadaanyaine. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sai Naangelyɨ. Yɨ Jizaazarɨna nemɨ sarɨmɨre yɨhɨthayadaanyainera.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai mena jaakelyɨ “Jɨhɨnyavɨdaasɨ baakeꞌ mwadana!” Yɨ Gotɨyai sarei gamɨre baakeꞌ nemɨnyɨne sɨmunyangɨ banemwadakesɨ. Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyare sɨnnyɨkɨ warɨkeꞌ nemɨ yawɨranganyaꞌneinaavɨna baaka saꞌ banemwadakesɨ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nabaai kɨrɨꞌ nawɨꞌnya dazaꞌ kɨnɨnnakeina, kwadɨka yaasɨwaꞌnanyaraavɨ Gotɨyai nawɨꞌnya dazaꞌ maradɨngikakabaaibɨsaine. Gotɨyai “Aꞌmwe yuyara dɨragɨnya nawɨꞌnyaangeꞌ yawɨrangabɨka!” kadaꞌ dara yɨmaꞌnakesɨ. Dɨragɨnya naanga dazaꞌ yune nawɨꞌnyaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare dɨragɨnyasɨ. Saꞌ yɨ nemɨreꞌ mɨꞌ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Yɨ nemɨre wawɨnyaꞌ yadaa yuyanna nemɨnyɨ taangeꞌ neyɨmaꞌnadeine. Sare kɨrɨꞌ saꞌ kayaaka nebulyaꞌna neyɨgalakadeina mɨꞌ. Yawɨta kwalaalya nemɨre sɨmunyangɨ nerihɨralɨmwagaꞌdengɨ. Sare kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya yunebanna yɨwɨya yada mɨꞌ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Aꞌmwera “Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalaana!” dadɨvɨꞌ negaꞌmɨjamakwodɨvɨsaine. Sara neyadaapɨri kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨnyɨ neyagalyaꞌmaꞌdei mɨꞌ. Sahwara nemɨnyɨ mala neradaapɨri walaꞌdaanyaine. Sare kɨrɨꞌ Gotɨyai negaimwadaaꞌnyɨ nemɨ kayaaka nebulyaꞌna yɨdaanyaina mɨꞌ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yuyagaaꞌ nennya kɨlaakejɨkaavɨ Jizaazare baryabwi maꞌdaanyaine. Yadaa kaanya yamaryadaanyaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala sabwi kɨbulyɨ kumɨre kɨlaakejɨkaavɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabana!” kadaꞌ sareina kaanya yamaryadaanyaine.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ gaala mwaidaanyainaavɨ Jizaazarɨna aꞌmwera aꞌmwatamakya saza baryaburɨ nemarɨmwangadɨvɨsaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala kɨbwi yɨ kumɨre kɨlaakejɨꞌ balyaꞌnejɨkɨ kuꞌmaayaba marimaꞌnaabana!” kadaꞌ nemarɨmwangadɨvɨsaine.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Sarevɨ barya sabwi nemɨnyɨ neyadesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyai gaalyabwina sarɨmɨnyɨ yɨhyadevulyɨ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nemɨnyɨna Kuryai dɨragɨnna lɨmwangebwi nejaavakeine. Yɨ sasare dazabwi Gotɨyare bukuyaꞌ yɨdaꞌnɨkabaaibɨsarɨ avaaina wɨjayaakesɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ “Nɨmɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna mena lɨmwagevɨ yɨ yagaalyaꞌ wɨdeinyɨ.” Lɨmwanga avaalyabwi maaroina kwainajɨ dɨragɨnna lɨmwadaanyavɨ yagaalyaꞌ wɨdadaanyaine.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yɨ nemɨ mena dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgo. Gotɨyai Naanga Jizaazarɨ yɨdɨkaavakei yɨ sahwai nemɨ Jizaazalyɨya kwainaavɨ neyɨdɨkaavadelyɨ. Yɨ nemɨnyɨjɨ sarɨmɨnyɨjɨ sainaavɨ nemakwawojɨ gamɨnyaba gidɨhusaba nemwaaihadelyɨ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya daza sarɨmɨnyɨ gaimwagyaꞌne neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Gotɨyai “Nɨmɨre yanga gaimwangebwi aꞌmwe kwalaalya naanga naangeraavɨ yunebanna wɨwarana!” kadaꞌ sara neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Yɨ yuya sahwara Gotɨyarɨ suya naanga naange yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ. Sara yadɨvɨꞌ gamɨnyɨne yayaꞌ munyabanna makibɨꞌdere.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Dazahɨrɨvɨ yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ. Aawa. Nemɨre kɨlaakejɨꞌ kayaaka kuna yade kɨrɨꞌ yuya yɨrɨka sarɨkɨ yuyagaaꞌ nemɨre kuryai mudɨkei dɨragɨnyai yɨmaꞌnadelyɨ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Yɨ daresɨ. Gotɨyarɨna nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Taanga nemɨnyɨ neyɨmaꞌnade dazaꞌ wana maalɨkesɨ. Yɨ saꞌ wana kɨbawe maalɨkegaaꞌ waradesɨ. Nabaai taanga wana maalɨka saꞌ dɨvi sagaaꞌ nemɨnyɨne wana nawɨꞌnyaꞌ byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ marimaꞌnaabathesɨ. Nabaai wana nawɨꞌnyaꞌ taanginya maalɨtaaya savɨ yuna wavɨlaꞌdeꞌ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnesɨ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yɨ nemɨ Kwaaka davakɨyangɨ taanginyangɨjɨ tɨnnyalyɨ wangadaanyangɨ dɨragɨnna myawɨranganyadaanyaine. Aawa. Sɨgunyavɨyangɨ tɨnnyalyɨ mwanganyadaanyangɨ dɨragɨnna yawɨrangadaanyaine. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya nemɨ tɨnnyalyɨ wangadaanya sa yune maalɨkegaaꞌna waradengɨ. Yɨ daza tɨnnyalyɨ mwanganyadaanya sa, sa yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waradengɨ. Sara yawɨꞌdaa dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.