2 Coríntios 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Sarevɨ Gotɨyai kaleꞌna negaimwagakabaaibɨꞌ wawɨnya nawɨꞌnya dazaꞌ wɨdayadaanyainaavɨna nejaavakesɨ. Savɨ yɨ nemɨ wawɨnya dazaꞌna dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Aawa. Nemɨ wagɨla kɨnɨnnakebwi lɨka yulyarɨkeburɨ buleꞌnanyaꞌ mena wɨjavadaanyaine. Nemɨ kwaasɨya saburɨ yamaryadaanyaina mɨꞌ. Sara myadaa yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ maravɨlaꞌnya yadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ Gotɨyarɨ tɨnnyarɨ yagaala nebulyaꞌnanyaꞌ kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabya yadaanyaꞌ yɨ aꞌmweraavɨre sɨmunya gazarɨzarɨ dara yɨbwakɨdɨvɨsasɨ. Yɨ apozelɨyara sareraavɨne yayaꞌ munyaba makɨlaana!
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Kɨrɨꞌ nemɨ yagaala tewaanya dazaꞌ wɨjɨwakadaanya savɨ kawaaka yɨrakɨnajaꞌ yɨ saꞌ aꞌmwe saba sana yɨwɨna yaꞌneraavɨna kawaaka yɨrakɨvanɨkesɨ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Yɨ dathahaasaraavɨre gotɨyai Saataanɨ aꞌmwe sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨta dazaraavɨre sɨmunyangɨ gidɨravalɨmwagata yadelyɨ. Yɨ yagaala tewaanyavɨneꞌ Kɨraazɨtɨyare byaanna dɨragɨnyavɨre baakeꞌ kumɨre sɨmunyangɨ yɨnɨga wiꞌna wannadeꞌ mɨꞌ. Yɨ sarevɨ tihɨralɨmwagata yadelyɨ. Yɨ sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ tɨnna mwanganyadɨvɨsalyɨ. Yɨ sai Gotɨyare aꞌmabaala nebulyaꞌnanyalyɨ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yagaalyaꞌ yune nemɨnyɨneꞌ wɨjɨwakadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ yagaalyaꞌ dara jalɨkurakadaanyaine. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sai Naangelyɨ. Yɨ Jizaazarɨna nemɨ sarɨmɨre yɨhɨthayadaanyainera.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyai mena jaakelyɨ “Jɨhɨnyavɨdaasɨ baakeꞌ mwadana!” Yɨ Gotɨyai sarei gamɨre baakeꞌ nemɨnyɨne sɨmunyangɨ banemwadakesɨ. Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ Kɨraazɨtɨyare sɨnnyɨkɨ warɨkeꞌ nemɨ yawɨranganyaꞌneinaavɨna baaka saꞌ banemwadakesɨ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nabaai kɨrɨꞌ nawɨꞌnya dazaꞌ kɨnɨnnakeina, kwadɨka yaasɨwaꞌnanyaraavɨ Gotɨyai nawɨꞌnya dazaꞌ maradɨngikakabaaibɨsaine. Gotɨyai “Aꞌmwe yuyara dɨragɨnya nawɨꞌnyaangeꞌ yawɨrangabɨka!” kadaꞌ dara yɨmaꞌnakesɨ. Dɨragɨnya naanga dazaꞌ yune nawɨꞌnyaꞌ yɨ saꞌ Gotɨyare dɨragɨnyasɨ. Saꞌ yɨ nemɨreꞌ mɨꞌ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Yɨ nemɨre wawɨnyaꞌ yadaa yuyanna nemɨnyɨ taangeꞌ neyɨmaꞌnadeine. Sare kɨrɨꞌ saꞌ kayaaka nebulyaꞌna neyɨgalakadeina mɨꞌ. Yawɨta kwalaalya nemɨre sɨmunyangɨ nerihɨralɨmwagaꞌdengɨ. Sare kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya yunebanna yɨwɨya yada mɨꞌ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Aꞌmwera “Sahwaraavɨ kayaaka yɨgalaana!” dadɨvɨꞌ negaꞌmɨjamakwodɨvɨsaine. Sara neyadaapɨri kɨrɨꞌ Gotɨyai nemɨnyɨ neyagalyaꞌmaꞌdei mɨꞌ. Sahwara nemɨnyɨ mala neradaapɨri walaꞌdaanyaine. Sare kɨrɨꞌ Gotɨyai negaimwadaaꞌnyɨ nemɨ kayaaka nebulyaꞌna yɨdaanyaina mɨꞌ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yuyagaaꞌ nennya kɨlaakejɨkaavɨ Jizaazare baryabwi maꞌdaanyaine. Yadaa kaanya yamaryadaanyaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala sabwi kɨbulyɨ kumɨre kɨlaakejɨkaavɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabana!” kadaꞌ sareina kaanya yamaryadaanyaine.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ gaala mwaidaanyainaavɨ Jizaazarɨna aꞌmwera aꞌmwatamakya saza baryaburɨ nemarɨmwangadɨvɨsaine. Gotɨyai nemɨnyɨna “Jizaazare gaala kɨbwi yɨ kumɨre kɨlaakejɨꞌ balyaꞌnejɨkɨ kuꞌmaayaba marimaꞌnaabana!” kadaꞌ nemarɨmwangadɨvɨsaine.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Sarevɨ barya sabwi nemɨnyɨ neyadesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyai gaalyabwina sarɨmɨnyɨ yɨhyadevulyɨ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nemɨnyɨna Kuryai dɨragɨnna lɨmwangebwi nejaavakeine. Yɨ sasare dazabwi Gotɨyare bukuyaꞌ yɨdaꞌnɨkabaaibɨsarɨ avaaina wɨjayaakesɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ “Nɨmɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnna mena lɨmwagevɨ yɨ yagaalyaꞌ wɨdeinyɨ.” Lɨmwanga avaalyabwi maaroina kwainajɨ dɨragɨnna lɨmwadaanyavɨ yagaalyaꞌ wɨdadaanyaine.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Yɨ nemɨ mena dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgo. Gotɨyai Naanga Jizaazarɨ yɨdɨkaavakei yɨ sahwai nemɨ Jizaazalyɨya kwainaavɨ neyɨdɨkaavadelyɨ. Yɨ nemɨnyɨjɨ sarɨmɨnyɨjɨ sainaavɨ nemakwawojɨ gamɨnyaba gidɨhusaba nemwaaihadelyɨ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya daza sarɨmɨnyɨ gaimwagyaꞌne neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Gotɨyai “Nɨmɨre yanga gaimwangebwi aꞌmwe kwalaalya naanga naangeraavɨ yunebanna wɨwarana!” kadaꞌ sara neyɨmaꞌnɨvanɨkengɨ. Yɨ yuya sahwara Gotɨyarɨ suya naanga naange yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ. Sara yadɨvɨꞌ gamɨnyɨne yayaꞌ munyabanna makibɨꞌdere.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Dazahɨrɨvɨ yɨ nemɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ. Aawa. Nemɨre kɨlaakejɨꞌ kayaaka kuna yade kɨrɨꞌ yuya yɨrɨka sarɨkɨ yuyagaaꞌ nemɨre kuryai mudɨkei dɨragɨnyai yɨmaꞌnadelyɨ.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yɨ daresɨ. Gotɨyarɨna nemɨ dara yawɨꞌdaanyɨ. Taanga nemɨnyɨ neyɨmaꞌnade dazaꞌ wana maalɨkesɨ. Yɨ saꞌ wana kɨbawe maalɨkegaaꞌ waradesɨ. Nabaai taanga wana maalɨka saꞌ dɨvi sagaaꞌ nemɨnyɨne wana nawɨꞌnyaꞌ byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ marimaꞌnaabathesɨ. Nabaai wana nawɨꞌnyaꞌ taanginya maalɨtaaya savɨ yuna wavɨlaꞌdeꞌ yɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌnesɨ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Yɨ nemɨ Kwaaka davakɨyangɨ taanginyangɨjɨ tɨnnyalyɨ wangadaanyangɨ dɨragɨnna myawɨranganyadaanyaine. Aawa. Sɨgunyavɨyangɨ tɨnnyalyɨ mwanganyadaanyangɨ dɨragɨnna yawɨrangadaanyaine. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya nemɨ tɨnnyalyɨ wangadaanya sa yune maalɨkegaaꞌna waradengɨ. Yɨ daza tɨnnyalyɨ mwanganyadaanya sa, sa yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ waradengɨ. Sara yawɨꞌdaa dɨragɨnna dadaa maaꞌna neyɨdeina mɨꞌ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.