2 Coríntios 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nemɨ ayahi yamaasaꞌ yadaa yune nemɨnne yayaꞌna munyaba dahamakimanɨgo! Aꞌmwe pwara paazɨyaꞌ kumɨnne yayaꞌ makɨlyaꞌneꞌ lɨmwamanɨgatabaaibɨꞌ aꞌmwera paazɨya sabɨsaꞌ nemɨnyɨneꞌ yɨhidavesaꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka! Sarɨmɨ sasare pɨkarya nemɨnyɨneꞌ nayaa jɨthavideꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Paazɨya nemɨnne yayavɨ munyaba makɨlyaꞌne saꞌ yɨ sarɨmɨ sahwaihɨlyɨra. Yɨ paazɨya dazavɨre pɨkarya saꞌ yɨ nemɨre sɨmunyavɨ wɨlarɨꞌ. Yɨ dara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Sarɨmɨ yɨvanɨgasabwi paazɨyaꞌbɨsabwina dara dɨnɨꞌ “Polɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yadelyɨra.” Aꞌmwe yuyara paazɨya dazaꞌ yawɨrangadɨvɨꞌ yɨ sahwara dangadɨvɨsaihɨlyɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Sarɨmɨnyawɨ nemɨ nayaa yɨhɨthaayo saihi Kɨraazɨtɨyai pɨkarya yɨdavakeihi kuꞌmaayaba marimaꞌnaabahesasɨ. Yɨ paazɨya dazaꞌ sahwai yɨgɨyasɨ yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gaalyaꞌ kɨnɨnnakere Kuryalyɨ sahwai pɨkarya yɨdavakesɨ. Sahwai sipadasɨkaarɨ Gotɨyai yɨdayaakabaaibɨꞌ pwaipwairiramaaraka yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gannya yɨkwiaꞌ kɨlaakejɨkɨya sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ. Yɨ sarɨmɨre sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Aaya kaavɨla dazavɨre yagaalyaꞌ yɨ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai negaimwagyaꞌnei gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavanɨꞌ. Sareꞌna lɨka mi yadaa Gotɨyarɨ nebulyaꞌna lɨmwadaa sara nayaa yoinera. Nemɨre sɨmunya dɨragɨnyaꞌ sasarevɨdaaꞌnyɨnyɨ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nebulyasɨ. Yune nemɨ sainana yɨnɨga wiꞌna yaanneina mɨꞌ. Sarevɨ yɨ “Yune nemɨ sainaavɨdaaꞌnyɨ nawɨꞌnya pɨnɨ marimaꞌnaabadeinera!” madaanna! Aawa. Gotɨyai gave pwainanyai sahwai nemɨnyɨne yɨnɨga wiꞌna yaanneꞌ wakadelyɨ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yɨ nemɨ Gotɨyare yagaala nelɨmwagarɨka mudɨkevɨ wɨdayadaanyaina yɨnɨga wiꞌna yaanneinaavɨ nayaa neyɨmavɨmwaaihadelyɨ sahwai. Yagaala nelɨmwagarɨka dazaꞌ Kɨwɨnyavɨne pɨkarya yɨdaꞌnɨka saꞌbɨtaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune Kurya Tewaanya sarengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨre pɨkarya aꞌmweraavɨ dara wibwarɨdaakwadesɨ. Galazekɨvaimwaana! Dɨvaideigɨnyɨ. Kɨrɨꞌ Kurya Tewaanyai yagaala tewaanyavɨna aꞌmweraavɨna gaalyabwi wɨjaavadelyɨ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Yɨ Kɨwɨnya dazavɨneꞌ Gotɨyai sɨlyarɨ yɨdayaakeꞌ yɨ dazavɨre wawɨnyaꞌ baryabwi marimaꞌnaabakebulyɨ. Nabaai wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya kɨrɨsɨ yɨmaꞌnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Ne Mozɨzare sɨnnyɨꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ wannakikɨ. Yɨzɨrelɨyara byaanna dɨragɨnya dazavɨna sahware sɨnnyɨkɨ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ. Byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨka wannyɨna yaka dɨvi yɨwawaka, kɨrɨꞌ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Yɨ kɨgaaꞌ wawɨnya sareꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Yɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ aꞌmweraavɨna wɨjaayaꞌne wawɨnyaꞌ yɨ saꞌ dazavɨ wavɨlaꞌda Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maaꞌdeꞌ daaka!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnya dazavɨre wawɨnyaꞌ dɨragɨnna nejɨdaꞌdaaꞌnyɨ nemɨ dɨna “Kayaaꞌnanyabwina nemɨ baryabwi maraanneinera.” Yɨ sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala mudɨka dazavɨre wawɨnyaꞌ dadeꞌ “Kurya Tewaanyarɨna sahwara yɨdaꞌmaraangerera,” yɨ dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ wawɨnya pɨrɨvɨ naanna wavɨlaꞌdesɨ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ Kɨwɨnyavɨre wawɨnyaꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ maryaakesɨ. Yɨ sareꞌ dahaaꞌ kunesɨra. Wawɨnya mudɨka dazaꞌ yɨ savɨ yune dɨragɨnna wavɨlaꞌda nemɨ yawɨꞌdaanyɨ. Yagaala mudɨkevɨre byaanna dɨragɨnya yune naangeꞌ warɨkevɨdaaꞌnyɨ Kɨwɨnyavɨreꞌ mwarika!
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨ wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyasɨ yɨmaꞌnakeꞌ mena yɨwiaꞌnesɨ. Kɨrɨꞌ Kuryarɨne wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ yuyagaaꞌ waragwothesɨ. Sareꞌna sahɨrɨꞌ ayavɨ yune naanga naanga wavɨlaꞌdesɨ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala sareꞌ kɨnɨnnakeina “Byaanna saꞌ waragodeꞌnana,” dɨragɨnna lɨmwadaa nemɨ lɨka mi yadaa kuꞌmaayaba yagaala saꞌ nayaa yɨdaꞌna jalɨkurakadaanyaine.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nemɨ Mozɨzaibɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. Sahwai gannya sɨnnyɨkɨ kwaabɨhannyabaalyɨ kawaaka yɨrakɨnakelyɨ. Yɨ byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨꞌna yɨwɨna yaka yɨnahu naanga yuyaꞌ yɨwɨna yaakeꞌna “Yɨzɨrelɨyara saꞌ tɨnna nanyangabɨthɨka!” daka kawaaka yɨrakɨnakelyɨ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Yɨ Mozɨzare wawɨnyaꞌ sahwara nayaa myawɨri. Aawa. Kumɨre sɨmunya nebulyaꞌna bɨpaleꞌna yakengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ sahwara Gotɨyare yagaala wɨlɨmwagaraka ayavɨre yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ yɨ yagaala savɨ kwaabɨhannya dazaꞌ kuna warɨꞌ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kuna muꞌnyadɨvɨkɨ. Sahwara kwaabɨhannya saꞌ mamarasɨꞌnyasɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai gave pwainanyarɨ sahwarɨna Gotɨyai dazaꞌ marasɨꞌdelyɨ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Aawa. Gazagaasagaaꞌ sahwara Mozɨzare yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ kwaabɨhannyabaai kumɨre sɨmunyangɨ bwakalɨmwagarɨꞌ. Sahwara myawɨryadɨvɨkɨ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kunanyɨ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kɨrɨꞌ gazagaasagaaꞌ pwai kwai Naangeryawɨnna kagɨnyɨwagozɨ yɨ sahwarɨ sɨmunyavɨ kwaabɨhannya dazaꞌ marasɨꞌnadelyɨ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yɨ Naangei sai Kuryalyɨra. Nabaai Naangere Kuryai aꞌmwe pwarɨ mwaalɨꞌ. Yɨ aawa, yuya pɨnɨ yagaala wɨjɨmwagaraka ayavɨ aꞌmwe sahwarɨ wɨla yɨrakɨvanɨkai mɨꞌ. Aawa. Sai sahɨbanna tewaanna mwaalɨꞌ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yɨ nemɨ yuyaina nemɨre sɨnnyɨkaavɨ lɨka yulyakyaꞌne maayaina mwaaihoinera. Aꞌmwera sɨnɨmwavananya yennadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ Naangere byaanna dɨragɨnyaꞌ wangadaa Naangere aꞌmabaalyaina yɨmaꞌnɨvanɨgo. Yɨ Naanga sahwai, Kuryai gannya byaanna dɨragɨnya dazaꞌ nayaa marimaꞌnaabya neyadaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ nemɨ byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maꞌdaanyaine. Yɨ Naangere aꞌmabaalyaina kuna yɨmaꞌnadaanyaine.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.