2 Coríntios 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Nemɨ ayahi yamaasaꞌ yadaa yune nemɨnne yayaꞌna munyaba dahamakimanɨgo! Aꞌmwe pwara paazɨyaꞌ kumɨnne yayaꞌ makɨlyaꞌneꞌ lɨmwamanɨgatabaaibɨꞌ aꞌmwera paazɨya sabɨsaꞌ nemɨnyɨneꞌ yɨhidavesaꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka! Sarɨmɨ sasare pɨkarya nemɨnyɨneꞌ nayaa jɨthavideꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka!
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Paazɨya nemɨnne yayavɨ munyaba makɨlyaꞌne saꞌ yɨ sarɨmɨ sahwaihɨlyɨra. Yɨ paazɨya dazavɨre pɨkarya saꞌ yɨ nemɨre sɨmunyavɨ wɨlarɨꞌ. Yɨ dara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Sarɨmɨ yɨvanɨgasabwi paazɨyaꞌbɨsabwina dara dɨnɨꞌ “Polɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yadelyɨra.” Aꞌmwe yuyara paazɨya dazaꞌ yawɨrangadɨvɨꞌ yɨ sahwara dangadɨvɨsaihɨlyɨ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Sarɨmɨnyawɨ nemɨ nayaa yɨhɨthaayo saihi Kɨraazɨtɨyai pɨkarya yɨdavakeihi kuꞌmaayaba marimaꞌnaabahesasɨ. Yɨ paazɨya dazaꞌ sahwai yɨgɨyasɨ yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gaalyaꞌ kɨnɨnnakere Kuryalyɨ sahwai pɨkarya yɨdavakesɨ. Sahwai sipadasɨkaarɨ Gotɨyai yɨdayaakabaaibɨꞌ pwaipwairiramaaraka yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gannya yɨkwiaꞌ kɨlaakejɨkɨya sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ. Yɨ sarɨmɨre sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Aaya kaavɨla dazavɨre yagaalyaꞌ yɨ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai negaimwagyaꞌnei gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavanɨꞌ. Sareꞌna lɨka mi yadaa Gotɨyarɨ nebulyaꞌna lɨmwadaa sara nayaa yoinera. Nemɨre sɨmunya dɨragɨnyaꞌ sasarevɨdaaꞌnyɨnyɨ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nebulyasɨ. Yune nemɨ sainana yɨnɨga wiꞌna yaanneina mɨꞌ. Sarevɨ yɨ “Yune nemɨ sainaavɨdaaꞌnyɨ nawɨꞌnya pɨnɨ marimaꞌnaabadeinera!” madaanna! Aawa. Gotɨyai gave pwainanyai sahwai nemɨnyɨne yɨnɨga wiꞌna yaanneꞌ wakadelyɨ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yɨ nemɨ Gotɨyare yagaala nelɨmwagarɨka mudɨkevɨ wɨdayadaanyaina yɨnɨga wiꞌna yaanneinaavɨ nayaa neyɨmavɨmwaaihadelyɨ sahwai. Yagaala nelɨmwagarɨka dazaꞌ Kɨwɨnyavɨne pɨkarya yɨdaꞌnɨka saꞌbɨtaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune Kurya Tewaanya sarengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨre pɨkarya aꞌmweraavɨ dara wibwarɨdaakwadesɨ. Galazekɨvaimwaana! Dɨvaideigɨnyɨ. Kɨrɨꞌ Kurya Tewaanyai yagaala tewaanyavɨna aꞌmweraavɨna gaalyabwi wɨjaavadelyɨ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Yɨ Kɨwɨnya dazavɨneꞌ Gotɨyai sɨlyarɨ yɨdayaakeꞌ yɨ dazavɨre wawɨnyaꞌ baryabwi marimaꞌnaabakebulyɨ. Nabaai wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya kɨrɨsɨ yɨmaꞌnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Ne Mozɨzare sɨnnyɨꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ wannakikɨ. Yɨzɨrelɨyara byaanna dɨragɨnya dazavɨna sahware sɨnnyɨkɨ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ. Byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨka wannyɨna yaka dɨvi yɨwawaka, kɨrɨꞌ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Yɨ kɨgaaꞌ wawɨnya sareꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Yɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ aꞌmweraavɨna wɨjaayaꞌne wawɨnyaꞌ yɨ saꞌ dazavɨ wavɨlaꞌda Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maaꞌdeꞌ daaka!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnya dazavɨre wawɨnyaꞌ dɨragɨnna nejɨdaꞌdaaꞌnyɨ nemɨ dɨna “Kayaaꞌnanyabwina nemɨ baryabwi maraanneinera.” Yɨ sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala mudɨka dazavɨre wawɨnyaꞌ dadeꞌ “Kurya Tewaanyarɨna sahwara yɨdaꞌmaraangerera,” yɨ dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ wawɨnya pɨrɨvɨ naanna wavɨlaꞌdesɨ.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ Kɨwɨnyavɨre wawɨnyaꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ maryaakesɨ. Yɨ sareꞌ dahaaꞌ kunesɨra. Wawɨnya mudɨka dazaꞌ yɨ savɨ yune dɨragɨnna wavɨlaꞌda nemɨ yawɨꞌdaanyɨ. Yagaala mudɨkevɨre byaanna dɨragɨnya yune naangeꞌ warɨkevɨdaaꞌnyɨ Kɨwɨnyavɨreꞌ mwarika!
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨ wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyasɨ yɨmaꞌnakeꞌ mena yɨwiaꞌnesɨ. Kɨrɨꞌ Kuryarɨne wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ yuyagaaꞌ waragwothesɨ. Sareꞌna sahɨrɨꞌ ayavɨ yune naanga naanga wavɨlaꞌdesɨ.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala sareꞌ kɨnɨnnakeina “Byaanna saꞌ waragodeꞌnana,” dɨragɨnna lɨmwadaa nemɨ lɨka mi yadaa kuꞌmaayaba yagaala saꞌ nayaa yɨdaꞌna jalɨkurakadaanyaine.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Nemɨ Mozɨzaibɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. Sahwai gannya sɨnnyɨkɨ kwaabɨhannyabaalyɨ kawaaka yɨrakɨnakelyɨ. Yɨ byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨꞌna yɨwɨna yaka yɨnahu naanga yuyaꞌ yɨwɨna yaakeꞌna “Yɨzɨrelɨyara saꞌ tɨnna nanyangabɨthɨka!” daka kawaaka yɨrakɨnakelyɨ.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Yɨ Mozɨzare wawɨnyaꞌ sahwara nayaa myawɨri. Aawa. Kumɨre sɨmunya nebulyaꞌna bɨpaleꞌna yakengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ sahwara Gotɨyare yagaala wɨlɨmwagaraka ayavɨre yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ yɨ yagaala savɨ kwaabɨhannya dazaꞌ kuna warɨꞌ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kuna muꞌnyadɨvɨkɨ. Sahwara kwaabɨhannya saꞌ mamarasɨꞌnyasɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai gave pwainanyarɨ sahwarɨna Gotɨyai dazaꞌ marasɨꞌdelyɨ.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Aawa. Gazagaasagaaꞌ sahwara Mozɨzare yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ kwaabɨhannyabaai kumɨre sɨmunyangɨ bwakalɨmwagarɨꞌ. Sahwara myawɨryadɨvɨkɨ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kunanyɨ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Kɨrɨꞌ gazagaasagaaꞌ pwai kwai Naangeryawɨnna kagɨnyɨwagozɨ yɨ sahwarɨ sɨmunyavɨ kwaabɨhannya dazaꞌ marasɨꞌnadelyɨ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Yɨ Naangei sai Kuryalyɨra. Nabaai Naangere Kuryai aꞌmwe pwarɨ mwaalɨꞌ. Yɨ aawa, yuya pɨnɨ yagaala wɨjɨmwagaraka ayavɨ aꞌmwe sahwarɨ wɨla yɨrakɨvanɨkai mɨꞌ. Aawa. Sai sahɨbanna tewaanna mwaalɨꞌ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Yɨ nemɨ yuyaina nemɨre sɨnnyɨkaavɨ lɨka yulyakyaꞌne maayaina mwaaihoinera. Aꞌmwera sɨnɨmwavananya yennadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ Naangere byaanna dɨragɨnyaꞌ wangadaa Naangere aꞌmabaalyaina yɨmaꞌnɨvanɨgo. Yɨ Naanga sahwai, Kuryai gannya byaanna dɨragɨnya dazaꞌ nayaa marimaꞌnaabya neyadaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ nemɨ byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maꞌdaanyaine. Yɨ Naangere aꞌmabaalyaina kuna yɨmaꞌnadaanyaine.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.