2 Coríntios 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemɨ ayahi yamaasaꞌ yadaa yune nemɨnne yayaꞌna munyaba dahamakimanɨgo! Aꞌmwe pwara paazɨyaꞌ kumɨnne yayaꞌ makɨlyaꞌneꞌ lɨmwamanɨgatabaaibɨꞌ aꞌmwera paazɨya sabɨsaꞌ nemɨnyɨneꞌ yɨhidavesaꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka! Sarɨmɨ sasare pɨkarya nemɨnyɨneꞌ nayaa jɨthavideꞌ negainɨnɨkeina dɨngaka!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Paazɨya nemɨnne yayavɨ munyaba makɨlyaꞌne saꞌ yɨ sarɨmɨ sahwaihɨlyɨra. Yɨ paazɨya dazavɨre pɨkarya saꞌ yɨ nemɨre sɨmunyavɨ wɨlarɨꞌ. Yɨ dara yawɨꞌdɨnyainyɨ. Sarɨmɨ yɨvanɨgasabwi paazɨyaꞌbɨsabwina dara dɨnɨꞌ “Polɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yadelyɨra.” Aꞌmwe yuyara paazɨya dazaꞌ yawɨrangadɨvɨꞌ yɨ sahwara dangadɨvɨsaihɨlyɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Sarɨmɨnyawɨ nemɨ nayaa yɨhɨthaayo saihi Kɨraazɨtɨyai pɨkarya yɨdavakeihi kuꞌmaayaba marimaꞌnaabahesasɨ. Yɨ paazɨya dazaꞌ sahwai yɨgɨyasɨ yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gotɨyai gaalyaꞌ kɨnɨnnakere Kuryalyɨ sahwai pɨkarya yɨdavakesɨ. Sahwai sipadasɨkaarɨ Gotɨyai yɨdayaakabaaibɨꞌ pwaipwairiramaaraka yɨdavakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Gannya yɨkwiaꞌ kɨlaakejɨkɨya sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ. Yɨ sarɨmɨre sɨmunyangɨ yɨdavakesɨ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Aaya kaavɨla dazavɨre yagaalyaꞌ yɨ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai negaimwagyaꞌnei gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavanɨꞌ. Sareꞌna lɨka mi yadaa Gotɨyarɨ nebulyaꞌna lɨmwadaa sara nayaa yoinera. Nemɨre sɨmunya dɨragɨnyaꞌ sasarevɨdaaꞌnyɨnyɨ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nebulyasɨ. Yune nemɨ sainana yɨnɨga wiꞌna yaanneina mɨꞌ. Sarevɨ yɨ “Yune nemɨ sainaavɨdaaꞌnyɨ nawɨꞌnya pɨnɨ marimaꞌnaabadeinera!” madaanna! Aawa. Gotɨyai gave pwainanyai sahwai nemɨnyɨne yɨnɨga wiꞌna yaanneꞌ wakadelyɨ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Yɨ nemɨ Gotɨyare yagaala nelɨmwagarɨka mudɨkevɨ wɨdayadaanyaina yɨnɨga wiꞌna yaanneinaavɨ nayaa neyɨmavɨmwaaihadelyɨ sahwai. Yagaala nelɨmwagarɨka dazaꞌ Kɨwɨnyavɨne pɨkarya yɨdaꞌnɨka saꞌbɨtaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune Kurya Tewaanya sarengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨre pɨkarya aꞌmweraavɨ dara wibwarɨdaakwadesɨ. Galazekɨvaimwaana! Dɨvaideigɨnyɨ. Kɨrɨꞌ Kurya Tewaanyai yagaala tewaanyavɨna aꞌmweraavɨna gaalyabwi wɨjaavadelyɨ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Yɨ Kɨwɨnya dazavɨneꞌ Gotɨyai sɨlyarɨ yɨdayaakeꞌ yɨ dazavɨre wawɨnyaꞌ baryabwi marimaꞌnaabakebulyɨ. Nabaai wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya kɨrɨsɨ yɨmaꞌnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ Ne Mozɨzare sɨnnyɨꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ wannakikɨ. Yɨzɨrelɨyara byaanna dɨragɨnya dazavɨna sahware sɨnnyɨkɨ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ. Byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨka wannyɨna yaka dɨvi yɨwawaka, kɨrɨꞌ yɨnɨga wiꞌna baihanaretaꞌ mɨꞌ.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Yɨ kɨgaaꞌ wawɨnya sareꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Yɨ Gotɨyai Kurya Tewaanyarɨ aꞌmweraavɨna wɨjaayaꞌne wawɨnyaꞌ yɨ saꞌ dazavɨ wavɨlaꞌda Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maaꞌdeꞌ daaka!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnya dazavɨre wawɨnyaꞌ dɨragɨnna nejɨdaꞌdaaꞌnyɨ nemɨ dɨna “Kayaaꞌnanyabwina nemɨ baryabwi maraanneinera.” Yɨ sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala mudɨka dazavɨre wawɨnyaꞌ dadeꞌ “Kurya Tewaanyarɨna sahwara yɨdaꞌmaraangerera,” yɨ dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakeꞌ wawɨnya pɨrɨvɨ naanna wavɨlaꞌdesɨ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ Kɨwɨnyavɨre wawɨnyaꞌ byaanna dɨragɨnyaꞌ maryaakesɨ. Yɨ sareꞌ dahaaꞌ kunesɨra. Wawɨnya mudɨka dazaꞌ yɨ savɨ yune dɨragɨnna wavɨlaꞌda nemɨ yawɨꞌdaanyɨ. Yagaala mudɨkevɨre byaanna dɨragɨnya yune naangeꞌ warɨkevɨdaaꞌnyɨ Kɨwɨnyavɨreꞌ mwarika!
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨwɨnyavɨ wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyasɨ yɨmaꞌnakeꞌ mena yɨwiaꞌnesɨ. Kɨrɨꞌ Kuryarɨne wawɨnya dazaꞌ Gotɨyare byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ yuyagaaꞌ waragwothesɨ. Sareꞌna sahɨrɨꞌ ayavɨ yune naanga naanga wavɨlaꞌdesɨ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala sareꞌ kɨnɨnnakeina “Byaanna saꞌ waragodeꞌnana,” dɨragɨnna lɨmwadaa nemɨ lɨka mi yadaa kuꞌmaayaba yagaala saꞌ nayaa yɨdaꞌna jalɨkurakadaanyaine.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nemɨ Mozɨzaibɨꞌ yadaanyaina mɨꞌ. Sahwai gannya sɨnnyɨkɨ kwaabɨhannyabaalyɨ kawaaka yɨrakɨnakelyɨ. Yɨ byaanna dɨragɨnya dazaꞌ maalɨꞌna yɨwɨna yaka yɨnahu naanga yuyaꞌ yɨwɨna yaakeꞌna “Yɨzɨrelɨyara saꞌ tɨnna nanyangabɨthɨka!” daka kawaaka yɨrakɨnakelyɨ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Yɨ Mozɨzare wawɨnyaꞌ sahwara nayaa myawɨri. Aawa. Kumɨre sɨmunya nebulyaꞌna bɨpaleꞌna yakengɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuyagaaꞌ sahwara Gotɨyare yagaala wɨlɨmwagaraka ayavɨre yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ yɨ yagaala savɨ kwaabɨhannya dazaꞌ kuna warɨꞌ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kuna muꞌnyadɨvɨkɨ. Sahwara kwaabɨhannya saꞌ mamarasɨꞌnyasɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai gave pwainanyarɨ sahwarɨna Gotɨyai dazaꞌ marasɨꞌdelyɨ.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Aawa. Gazagaasagaaꞌ sahwara Mozɨzare yagaalyaꞌ dangadɨvɨꞌ kwaabɨhannyabaai kumɨre sɨmunyangɨ bwakalɨmwagarɨꞌ. Sahwara myawɨryadɨvɨkɨ. Yɨ dahaakɨgaasɨ kunanyɨ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Kɨrɨꞌ gazagaasagaaꞌ pwai kwai Naangeryawɨnna kagɨnyɨwagozɨ yɨ sahwarɨ sɨmunyavɨ kwaabɨhannya dazaꞌ marasɨꞌnadelyɨ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Yɨ Naangei sai Kuryalyɨra. Nabaai Naangere Kuryai aꞌmwe pwarɨ mwaalɨꞌ. Yɨ aawa, yuya pɨnɨ yagaala wɨjɨmwagaraka ayavɨ aꞌmwe sahwarɨ wɨla yɨrakɨvanɨkai mɨꞌ. Aawa. Sai sahɨbanna tewaanna mwaalɨꞌ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Yɨ nemɨ yuyaina nemɨre sɨnnyɨkaavɨ lɨka yulyakyaꞌne maayaina mwaaihoinera. Aꞌmwera sɨnɨmwavananya yennadɨvɨtabaaibɨꞌ nemɨ Naangere byaanna dɨragɨnyaꞌ wangadaa Naangere aꞌmabaalyaina yɨmaꞌnɨvanɨgo. Yɨ Naanga sahwai, Kuryai gannya byaanna dɨragɨnya dazaꞌ nayaa marimaꞌnaabya neyadaaꞌnyɨ yuyagaaꞌ nemɨ byaanna dɨragɨnyaꞌ naanga naanga maꞌdaanyaine. Yɨ Naangere aꞌmabaalyaina kuna yɨmaꞌnadaanyaine.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.