2 Coríntios 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dahaaꞌ sarɨmɨnyawɨnna nɨmɨ bɨde dahasaai dahaakɨra. Miꞌna biꞌmavaꞌmujɨ yavadaꞌgalyaꞌna dɨnɨkeꞌna dara yɨdeinyɨ. Aꞌmwe pwaraai aꞌmwe kwaraai kwai avaaimaangiꞌna kajalɨkurakapɨjɨ yagaala dazaꞌ dɨragɨnya waꞌda yagaainakeraavɨ yawɨbwarɨdeinyɨ.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Sɨnnawɨ sagaaꞌ yɨwetawakya yesaraavɨjɨ sarɨmɨnyɨ aꞌmwe yuya pwara kwara sara yɨwaꞌdaasaraavɨjɨ yɨ pɨgasaalyagaaꞌ sagaaꞌ nɨmɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwaalena “Sarɨmɨre yɨwetawakyangɨne tɨvɨkɨsaꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!” yɨhɨthevaaibɨꞌ yɨbwaꞌnɨweinyɨ yaꞌne sabwina ayahi dara yɨhɨthɨvanɨge. Sarɨmɨnyawɨnna ayahi baꞌmuri yɨwetawakya yadɨvɨsaraavɨ yaasɨwaꞌ wanganakɨna yɨdeinyɨ mɨꞌ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Sareꞌ dathareꞌnanyɨ. Sarɨmɨ “Naanga nebulyaꞌna yawɨranganaajɨ ‘Kɨraazɨtɨyai Polɨmɨre maangevɨ dathei dɨngakajɨ,’ ” jawɨranganyide. Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyavɨ yɨhyɨdeinyɨ. Sahwai sarɨmɨnyɨna wɨrɨsaꞌna yadei mɨꞌ. Aawa. Sahwai sarɨmɨnyɨna dɨragɨnaangelyɨ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨgaaꞌ sahwai wɨrɨta kɨnɨnnakerɨ pwara yɨsavɨri nilɨya wɨramesalyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai Gotɨyarɨ dɨragɨnya kɨnɨnnakei gaalyai mwaalɨꞌ. Sareꞌ datharevɨnyɨ. Nemɨ sahwarɨ wɨlamwaaihovɨ nemɨre kɨlaakejɨkaavɨ kwainajɨ dɨragɨnya maayaine. Aawa. Kɨrɨꞌ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ nemɨ sahwalyɨ gaala gamɨreina yeꞌmwannamwalaadeine. Yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨnyɨ yɨhyavadaꞌgalyaꞌneina dɨragɨnya dazaꞌ marimaꞌnabaatheine.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Sarɨmɨ nayaa jawɨryideꞌna “Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌmanɨgoina daaka?” sarɨnnya sɨmunyangɨ yaamɨjɨ jɨla! Sarɨmɨ saihi sahwaihɨrɨ nayaa jawɨranganyɨla! “Nemɨnyɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sahwai wɨlanemwaalɨꞌ,” myawɨrivanɨgasaihi daa! Nabaai aawana. Yɨ savɨna sarɨmɨ kwaasɨyaihɨrɨ jawɨrangannyideihi dɨngaka?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yɨ nɨmɨre yawɨta yɨvanɨge. Sarɨmɨ nemɨnyɨna dɨneyawɨranganyide yawɨbwata dazavɨ yɨnɨgeva. Kwaasɨyaina mɨꞌ.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Yɨ nemɨ Gotɨyarɨ yɨdangadaanyɨ. Yɨ sarɨmɨ kayaaꞌnanya aane pɨbwi kɨbwi mi jideihɨlyɨ. “Nemɨ yavadaꞌgalyaꞌneina yɨnɨga miꞌnanyaina kuꞌmaayaba nayaa yɨmaꞌnabaana!” dona sara yɨdangadaanyaina mɨꞌ. Aawa. “Yɨ sarɨmɨ tewaanyabwi jɨla!” dona yɨdangadaanyɨ. Sareꞌ nevuꞌnɨvanɨꞌ. Nemɨ yɨnɨga wiꞌnanyaina kuꞌmaayaba yɨmaꞌnabaadeinaavɨ myawɨranganyaꞌneꞌna wikɨra. Sarɨmɨnyawɨnna bawaajɨ Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyasɨ yɨhyavadaꞌgalaadeꞌ wikɨra.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nebulyaꞌ marulawakyaꞌneina yɨnɨga wiꞌna yaanneina mɨꞌ. Aawa. Nebulyaꞌ gaimwagyaꞌneina yɨnɨga wiꞌna yaanneinera.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nabaai sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ wɨrɨta kɨnɨnnakeibɨsaina mwalaaja gazagaasagaaꞌ nabaai sarɨmɨ dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yɨna yadaanyainera. Nabaai sarɨmɨ yavadaꞌgainyaꞌneihi tewaanya yɨdaꞌmaraanga nawɨꞌnyaihi yɨmaꞌnyaꞌna yuyagaaꞌ nemɨ Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Savɨdaaꞌnyɨ “Nɨmɨ yɨbwaꞌnɨweinyɨ sarɨmɨjɨ bihyeꞌmwannamwaalaꞌmujɨ Naangere dɨragɨnyasɨ yarai davanganasaꞌna mihɨzɨ yɨma!” dena pɨkarya dathaꞌ yɨdaꞌmwa. Dɨragɨnya dazaꞌ Naangei nyɨjaavakeꞌ, yɨ dazaꞌ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌnesɨ. Saꞌ yawɨsangɨ kayaaka woꞌdalasɨꞌnyaꞌneꞌ mɨꞌ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Nyaꞌmweihi, dahaaꞌ yagaala aayaꞌ dɨma! Tewaanya dɨmwaalyɨla! Tewaanya yɨdaꞌmaraanga nawɨꞌnyaihi yɨmaꞌnyaꞌneihi yavadaꞌgainyɨna jɨla! Nɨmɨre yagaalyaꞌ nayaa wɨꞌnamɨdɨnapɨjɨ sarɨnnya sɨmunyangɨ dɨragɨnya yɨvaimwannyɨna jɨla! Sɨmunya avaainanyaꞌ jawɨramaarila! Kwaamuꞌnanyaburɨ dɨmwaalyɨla! Sara yadɨvɨꞌ yɨ Gotɨyai tewaanya wɨvuꞌnyaburɨ aaya kaavɨlyai, kwaamuꞌnanyaburɨ aaya kaavɨlyai, yɨ sai sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Sarɨmɨnyɨ gazaizai gyaꞌmwe pwarɨ “Nyaꞌmwei!” dada maangwɨdaayɨlaaya tewaanyaꞌ yana!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Dava Gotɨyare tewaanya yuyara sarɨmɨnyɨ “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨ yuyaihɨrɨ yanga gaimwangeꞌ kuna yɨhwakana! Gotɨyarɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna tewaanya kuna wɨvuꞌnana! Kurya Tewaanyai sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ kuna yɨhyeꞌmwannamwaalana!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.