2 Coríntios 13
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Dahaaꞌ sarɨmɨnyawɨnna nɨmɨ bɨde dahasaai dahaakɨra. Miꞌna biꞌmavaꞌmujɨ yavadaꞌgalyaꞌna dɨnɨkeꞌna dara yɨdeinyɨ. Aꞌmwe pwaraai aꞌmwe kwaraai kwai avaaimaangiꞌna kajalɨkurakapɨjɨ yagaala dazaꞌ dɨragɨnya waꞌda yagaainakeraavɨ yawɨbwarɨdeinyɨ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Sɨnnawɨ sagaaꞌ yɨwetawakya yesaraavɨjɨ sarɨmɨnyɨ aꞌmwe yuya pwara kwara sara yɨwaꞌdaasaraavɨjɨ yɨ pɨgasaalyagaaꞌ sagaaꞌ nɨmɨ sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwaalena “Sarɨmɨre yɨwetawakyangɨne tɨvɨkɨsaꞌna mala nayaa jɨwannyɨla!” yɨhɨthevaaibɨꞌ yɨbwaꞌnɨweinyɨ yaꞌne sabwina ayahi dara yɨhɨthɨvanɨge. Sarɨmɨnyawɨnna ayahi baꞌmuri yɨwetawakya yadɨvɨsaraavɨ yaasɨwaꞌ wanganakɨna yɨdeinyɨ mɨꞌ.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Sareꞌ dathareꞌnanyɨ. Sarɨmɨ “Naanga nebulyaꞌna yawɨranganaajɨ ‘Kɨraazɨtɨyai Polɨmɨre maangevɨ dathei dɨngakajɨ,’ ” jawɨranganyide. Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyavɨ yɨhyɨdeinyɨ. Sahwai sarɨmɨnyɨna wɨrɨsaꞌna yadei mɨꞌ. Aawa. Sahwai sarɨmɨnyɨna dɨragɨnaangelyɨ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨgaaꞌ sahwai wɨrɨta kɨnɨnnakerɨ pwara yɨsavɨri nilɨya wɨramesalyɨ. Kɨrɨꞌ nabaai Gotɨyarɨ dɨragɨnya kɨnɨnnakei gaalyai mwaalɨꞌ. Sareꞌ datharevɨnyɨ. Nemɨ sahwarɨ wɨlamwaaihovɨ nemɨre kɨlaakejɨkaavɨ kwainajɨ dɨragɨnya maayaine. Aawa. Kɨrɨꞌ Gotɨyare dɨragɨnyavɨ nemɨ sahwalyɨ gaala gamɨreina yeꞌmwannamwalaadeine. Yɨ nabaai nemɨ sarɨmɨnyɨ yɨhyavadaꞌgalyaꞌneina dɨragɨnya dazaꞌ marimaꞌnabaatheine.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Sarɨmɨ nayaa jawɨryideꞌna “Nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagaꞌmanɨgoina daaka?” sarɨnnya sɨmunyangɨ yaamɨjɨ jɨla! Sarɨmɨ saihi sahwaihɨrɨ nayaa jawɨranganyɨla! “Nemɨnyɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sahwai wɨlanemwaalɨꞌ,” myawɨrivanɨgasaihi daa! Nabaai aawana. Yɨ savɨna sarɨmɨ kwaasɨyaihɨrɨ jawɨrangannyideihi dɨngaka?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yɨ nɨmɨre yawɨta yɨvanɨge. Sarɨmɨ nemɨnyɨna dɨneyawɨranganyide yawɨbwata dazavɨ yɨnɨgeva. Kwaasɨyaina mɨꞌ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Yɨ nemɨ Gotɨyarɨ yɨdangadaanyɨ. Yɨ sarɨmɨ kayaaꞌnanya aane pɨbwi kɨbwi mi jideihɨlyɨ. “Nemɨ yavadaꞌgalyaꞌneina yɨnɨga miꞌnanyaina kuꞌmaayaba nayaa yɨmaꞌnabaana!” dona sara yɨdangadaanyaina mɨꞌ. Aawa. “Yɨ sarɨmɨ tewaanyabwi jɨla!” dona yɨdangadaanyɨ. Sareꞌ nevuꞌnɨvanɨꞌ. Nemɨ yɨnɨga wiꞌnanyaina kuꞌmaayaba yɨmaꞌnabaadeinaavɨ myawɨranganyaꞌneꞌna wikɨra. Sarɨmɨnyawɨnna bawaajɨ Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyasɨ yɨhyavadaꞌgalaadeꞌ wikɨra.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nebulyaꞌ marulawakyaꞌneina yɨnɨga wiꞌna yaanneina mɨꞌ. Aawa. Nebulyaꞌ gaimwagyaꞌneina yɨnɨga wiꞌna yaanneinera.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Nabaai sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ wɨrɨta kɨnɨnnakeibɨsaina mwalaaja gazagaasagaaꞌ nabaai sarɨmɨ dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzagaaꞌ nemɨ yɨlaaya yɨna yadaanyainera. Nabaai sarɨmɨ yavadaꞌgainyaꞌneihi tewaanya yɨdaꞌmaraanga nawɨꞌnyaihi yɨmaꞌnyaꞌna yuyagaaꞌ nemɨ Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Savɨdaaꞌnyɨ “Nɨmɨ yɨbwaꞌnɨweinyɨ sarɨmɨjɨ bihyeꞌmwannamwaalaꞌmujɨ Naangere dɨragɨnyasɨ yarai davanganasaꞌna mihɨzɨ yɨma!” dena pɨkarya dathaꞌ yɨdaꞌmwa. Dɨragɨnya dazaꞌ Naangei nyɨjaavakeꞌ, yɨ dazaꞌ dɨragɨnna lɨmwangeburɨ dɨragɨnya yɨwagyaꞌnesɨ. Saꞌ yawɨsangɨ kayaaka woꞌdalasɨꞌnyaꞌneꞌ mɨꞌ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Nyaꞌmweihi, dahaaꞌ yagaala aayaꞌ dɨma! Tewaanya dɨmwaalyɨla! Tewaanya yɨdaꞌmaraanga nawɨꞌnyaihi yɨmaꞌnyaꞌneihi yavadaꞌgainyɨna jɨla! Nɨmɨre yagaalyaꞌ nayaa wɨꞌnamɨdɨnapɨjɨ sarɨnnya sɨmunyangɨ dɨragɨnya yɨvaimwannyɨna jɨla! Sɨmunya avaainanyaꞌ jawɨramaarila! Kwaamuꞌnanyaburɨ dɨmwaalyɨla! Sara yadɨvɨꞌ yɨ Gotɨyai tewaanya wɨvuꞌnyaburɨ aaya kaavɨlyai, kwaamuꞌnanyaburɨ aaya kaavɨlyai, yɨ sai sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamwaaladelyɨ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Sarɨmɨnyɨ gazaizai gyaꞌmwe pwarɨ “Nyaꞌmwei!” dada maangwɨdaayɨlaaya tewaanyaꞌ yana!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Dava Gotɨyare tewaanya yuyara sarɨmɨnyɨ “Neyaꞌmweihi!” yɨhɨthɨvanɨgaꞌ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨ yuyaihɨrɨ yanga gaimwangeꞌ kuna yɨhwakana! Gotɨyarɨ sarɨmɨ yuyaihɨrɨna tewaanya kuna wɨvuꞌnana! Kurya Tewaanyai sarɨmɨ yuyaihɨlyɨ kuna yɨhyeꞌmwannamwaalana!
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.