1 Tessalonicenses 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, sahwaihi dara yawɨꞌmwaaꞌ “Nemɨnyawɨnna Wɨdasaabadera Apozelɨyara angyɨrɨꞌmaata beva yagaala dɨragɨnya kanedeꞌ dɨnona ‘Yagaala kuneꞌ mɨꞌ. Nemɨ mɨdɨnaana!’ ”
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nabaai dara yawɨꞌmwaaꞌ “Anga Pilipaai aꞌmwera Apozelɨyaraavɨ kayaaꞌna yeva bɨrala wiesarera.” Sagaaꞌ daanga kanevɨnaꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna bona nemɨre Gotɨyai dɨragɨnya nemwaaihakeina lɨka myɨ yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Pwara nedeꞌ “Sabwi mujɨwaakɨpɨna! Mala nayɨhɨramaadɨka!” Saꞌna yawɨrona kɨrɨꞌ lɨka myona dɨragɨnna yɨhɨtho.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sareina yawɨta kayaaꞌnanyaꞌ malɨmwagyadaa gɨrɨkitaꞌnanyabwi myadaa kwaasɨ myɨhɨzadaa Gotɨyarɨna yɨhɨzɨwaako.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Nemɨ kayaaꞌna myo. Aawa. Gotɨyai dɨna “Sahwaraavɨ yaamɨjɨ miꞌna aꞌmwe sara nɨmɨre wawɨnyaꞌ tewaanna yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ,” dakabaaibɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ damaaryaꞌneina nemwaaihaꞌ. Sareꞌna damaryadaa myawɨri “Aꞌmweraavɨ yɨlaaya wigalaana!” Aawa. “Gotɨyai nemɨre sɨmunya wangaderɨ yɨlaaya wigalaana!” dadaa wɨjɨwakadaanyaine.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyawɨnna wabwiwayagaalyasɨ mabyo. Yuyagaaꞌ wabwiwayagaala myɨhɨzo. Sara yawɨꞌmwaava. Sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa maaryaꞌna kwaasɨ yɨhɨthoina mɨꞌ. Wabarɨnnyaꞌ lɨka yulyaryaꞌna yɨhɨthoina mɨꞌ. Sareꞌ Gotɨyai jalɨkurakɨvanɨkelyɨ.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nabaai, majɨna “Tezalonaaika mwaalyara yawɨpɨka! ‘Wɨdasaabadera byaannakera.’ Aꞌmwe pwarajɨ sara yawɨpɨka!” sara majɨ yona yɨhɨtho. Nemɨ Kɨraazɨtɨyare Nedasaabadeinaavɨna “Aꞌmwe naangere,” wɨjaꞌ tewaanyasɨ Naangereinaavɨneꞌna.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sara mwaaihoina kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaalona nayaa kave yɨhyo. Kuvɨnaangeꞌ gannya kaimɨraayangɨ maremwaaidevaaibɨꞌ nayaa kave yɨhyo.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Sarɨmɨnyɨna yɨlaaya sara nevuꞌnadeꞌna Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Sareꞌ gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnadeꞌna dara do. Tezalonaaika mwaalyaraavɨ wɨgaimwagaazaꞌna balaadeꞌnanyɨ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, nemɨ yawɨꞌna “Tezalonaaika mwaalyaraavɨre wapaaya saza nagainadɨka! Aane pwai kwarɨ taanga nujavaadɨka! Nemɨnyɨne wapaaya sazanne nɨgwianna wawɨnya yaana!” Sara yawɨꞌna yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨthadaawojɨ tɨnna dara wanganesaꞌ “O, Wɨdasaabadera, Apozelɨyara wawɨnya naanga mɨraagɨkɨꞌmanɨgasara daaka! Sawɨsagaaꞌ yɨrɨkegaaꞌ yɨvanɨgasara daaka!”
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Sarɨmɨ tɨnna nengadɨvɨꞌ Gotɨyalyɨ dara jalɨkurakeꞌ “Nemɨnyɨna Wɨdasaabadera tewaanyabwi yadɨvɨꞌ yɨdaꞌmaraangebwi nayaa yadɨvɨꞌ yɨwetawakyabwi myɨvanɨgasarera.”
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Sareina kyo yɨ, ganɨmaanga pwai gannya kaimɨraayangɨ nayaa yadevaaibɨꞌ nemɨ sarɨmɨjɨya gazarɨzarɨ nayaa yɨhyoꞌna yawɨꞌmwaaꞌ. Sarɨmɨre sɨmunya tewaanna yɨhivaimwagona sarɨmɨre kuryara dɨragɨnna mwaalyaꞌna yɨhɨthadaa dɨragɨnna dara yɨhɨzalɨkurako.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Gotɨyai yawɨꞌna “Sahwaraavɨ maremwaalɨdeinyɨ,” yawɨꞌna yaka sarɨmɨnyɨ yɨhɨzɨvwaramaarakelyɨ. “Nɨnnya byaannyavɨjɨ nawɨꞌnyaba maremwaaidɨnyavɨjɨ wɨmwaaihɨma!” Gotɨyai sara yɨhɨthahɨlakakerɨna sarɨmɨ nayaa jamarila! Dɨragɨnna sara yɨhɨtho.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sagaaꞌ Gotɨyare yagaala kyɨhɨtho newɨꞌneva myawɨrina “Yagaala aꞌmweraavɨnesɨ.” Aawa. Yagaala saꞌ sarɨmɨ maarɨna yeva yawɨꞌna “Gotɨyare yagaala nebulyasɨ.” Sara deva Gotɨyare yagaala nebulyaꞌ warɨkeꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ Gotɨyai dɨragɨnna yɨhɨzɨwaakɨvanɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaihi. Sara yesaꞌna yɨlaaya yona yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ. Su! Su!
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, Kwaaka Juthɨya mwaalyara Gotɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨne mɨdɨdɨvɨsaihi yɨmaꞌneꞌ. Yɨ sahwaraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ pwara kayaaꞌna sara yɨhyesaihɨlyɨ. Juyara kumɨreba Kɨraazɨtɨya Jizaazareraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ sarɨmɨre kwaakevɨ mwaaidɨvɨsara kayaaꞌna yɨhyesaihɨlyɨ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juya sahwara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasara pɨropetɨyaraavɨ tamakeva Naanga Jizaazarɨ tamakeva nabaai nemɨnyɨ neramaaseꞌ. Sareꞌna kumɨrebwi Gotɨyai tɨnna wanganaka yɨlaaya myaꞌ. Yɨ aꞌmwe yuyaraavɨne yɨkamaangere.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Sahwara yawɨꞌna “Ajɨmya yuyangɨyaraavɨ Apozelɨyara nudɨpɨdɨka! Gotɨyai Maaveraavɨ navadaihasamaaradɨka!” deva nedeꞌ “Dɨragɨnna yɨhɨthɨwo ‘Yagaala saꞌ mujɨ jideihɨlyɨ. Nayɨhɨramaadɨka!’ ” Sara yadɨvɨꞌ aꞌmwe yuyaraavɨna yɨkamaangera yɨmaꞌnesare. Sarera kunnya kayaaꞌnanya yuneꞌna yesarera. Kɨrɨꞌ sareraavɨna Gotɨyarɨ yuneꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌmwakerera.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Neyaꞌmweihi, nemɨ yɨhyagalyaꞌmavona maalɨkegaaꞌ sarɨmɨjɨ mamwaalyoꞌna sɨgɨraayarabɨsaina yɨmaꞌnoinera. Nemɨ maavewɨ mwaidaa kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya sarɨmɨnyaba yuyagaaꞌ warɨꞌ. “Sahwaraavɨ tɨnna wanganaana!” dona savɨna nevuꞌnada dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yo. Maavewɨ mwaaihasaꞌna kale neyada
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 sarɨmɨnyɨna byɨrɨꞌmaasaꞌna dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yoine. Nabaai, sarevɨna Polɨnyɨ gazagaasagaaꞌ “Tezalonaaikana wɨma!” dena yaamɨjɨ kyo Saataanɨ kaanya nerihɨꞌdaaꞌnyɨ sarɨmɨnyɨ myɨhwanganyɨwo.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dɨvi Naanga Jizaazai walaabathehaaꞌ gamɨnyawɨ daavɨna yadaa nemɨ yɨlaaya berɨꞌna yaadevaka? Be yagaalyaꞌ wɨdaathevaka? Naangerɨ yemwaaimanɨgohaaꞌ yɨlaaya aaihwaravaavɨneꞌna yɨvanɨgona? Sarɨmɨnyɨnanyɨra.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Yo, sareꞌ dareꞌnesɨ. Gamɨnyawɨ sarɨmɨ daavɨna yadaapɨjɨ nemɨ yɨlaaya yaadeꞌnanyɨ. Nabaai, “Nemɨ sara kyo dahaaꞌ dava mwaaihaꞌ,” yawɨrawaajɨ byaannakeina yɨmaꞌnaadeihɨlyɨ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.