1 Tessalonicenses 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, sahwaihi dara yawɨꞌmwaaꞌ “Nemɨnyawɨnna Wɨdasaabadera Apozelɨyara angyɨrɨꞌmaata beva yagaala dɨragɨnya kanedeꞌ dɨnona ‘Yagaala kuneꞌ mɨꞌ. Nemɨ mɨdɨnaana!’ ”
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nabaai dara yawɨꞌmwaaꞌ “Anga Pilipaai aꞌmwera Apozelɨyaraavɨ kayaaꞌna yeva bɨrala wiesarera.” Sagaaꞌ daanga kanevɨnaꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna bona nemɨre Gotɨyai dɨragɨnya nemwaaihakeina lɨka myɨ yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Pwara nedeꞌ “Sabwi mujɨwaakɨpɨna! Mala nayɨhɨramaadɨka!” Saꞌna yawɨrona kɨrɨꞌ lɨka myona dɨragɨnna yɨhɨtho.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sareina yawɨta kayaaꞌnanyaꞌ malɨmwagyadaa gɨrɨkitaꞌnanyabwi myadaa kwaasɨ myɨhɨzadaa Gotɨyarɨna yɨhɨzɨwaako.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Nemɨ kayaaꞌna myo. Aawa. Gotɨyai dɨna “Sahwaraavɨ yaamɨjɨ miꞌna aꞌmwe sara nɨmɨre wawɨnyaꞌ tewaanna yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ,” dakabaaibɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ damaaryaꞌneina nemwaaihaꞌ. Sareꞌna damaryadaa myawɨri “Aꞌmweraavɨ yɨlaaya wigalaana!” Aawa. “Gotɨyai nemɨre sɨmunya wangaderɨ yɨlaaya wigalaana!” dadaa wɨjɨwakadaanyaine.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyawɨnna wabwiwayagaalyasɨ mabyo. Yuyagaaꞌ wabwiwayagaala myɨhɨzo. Sara yawɨꞌmwaava. Sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa maaryaꞌna kwaasɨ yɨhɨthoina mɨꞌ. Wabarɨnnyaꞌ lɨka yulyaryaꞌna yɨhɨthoina mɨꞌ. Sareꞌ Gotɨyai jalɨkurakɨvanɨkelyɨ.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nabaai, majɨna “Tezalonaaika mwaalyara yawɨpɨka! ‘Wɨdasaabadera byaannakera.’ Aꞌmwe pwarajɨ sara yawɨpɨka!” sara majɨ yona yɨhɨtho. Nemɨ Kɨraazɨtɨyare Nedasaabadeinaavɨna “Aꞌmwe naangere,” wɨjaꞌ tewaanyasɨ Naangereinaavɨneꞌna.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Sara mwaaihoina kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaalona nayaa kave yɨhyo. Kuvɨnaangeꞌ gannya kaimɨraayangɨ maremwaaidevaaibɨꞌ nayaa kave yɨhyo.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Sarɨmɨnyɨna yɨlaaya sara nevuꞌnadeꞌna Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Sareꞌ gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnadeꞌna dara do. Tezalonaaika mwaalyaraavɨ wɨgaimwagaazaꞌna balaadeꞌnanyɨ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, nemɨ yawɨꞌna “Tezalonaaika mwaalyaraavɨre wapaaya saza nagainadɨka! Aane pwai kwarɨ taanga nujavaadɨka! Nemɨnyɨne wapaaya sazanne nɨgwianna wawɨnya yaana!” Sara yawɨꞌna yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨthadaawojɨ tɨnna dara wanganesaꞌ “O, Wɨdasaabadera, Apozelɨyara wawɨnya naanga mɨraagɨkɨꞌmanɨgasara daaka! Sawɨsagaaꞌ yɨrɨkegaaꞌ yɨvanɨgasara daaka!”
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Sarɨmɨ tɨnna nengadɨvɨꞌ Gotɨyalyɨ dara jalɨkurakeꞌ “Nemɨnyɨna Wɨdasaabadera tewaanyabwi yadɨvɨꞌ yɨdaꞌmaraangebwi nayaa yadɨvɨꞌ yɨwetawakyabwi myɨvanɨgasarera.”
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Sareina kyo yɨ, ganɨmaanga pwai gannya kaimɨraayangɨ nayaa yadevaaibɨꞌ nemɨ sarɨmɨjɨya gazarɨzarɨ nayaa yɨhyoꞌna yawɨꞌmwaaꞌ. Sarɨmɨre sɨmunya tewaanna yɨhivaimwagona sarɨmɨre kuryara dɨragɨnna mwaalyaꞌna yɨhɨthadaa dɨragɨnna dara yɨhɨzalɨkurako.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Gotɨyai yawɨꞌna “Sahwaraavɨ maremwaalɨdeinyɨ,” yawɨꞌna yaka sarɨmɨnyɨ yɨhɨzɨvwaramaarakelyɨ. “Nɨnnya byaannyavɨjɨ nawɨꞌnyaba maremwaaidɨnyavɨjɨ wɨmwaaihɨma!” Gotɨyai sara yɨhɨthahɨlakakerɨna sarɨmɨ nayaa jamarila! Dɨragɨnna sara yɨhɨtho.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sagaaꞌ Gotɨyare yagaala kyɨhɨtho newɨꞌneva myawɨrina “Yagaala aꞌmweraavɨnesɨ.” Aawa. Yagaala saꞌ sarɨmɨ maarɨna yeva yawɨꞌna “Gotɨyare yagaala nebulyasɨ.” Sara deva Gotɨyare yagaala nebulyaꞌ warɨkeꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ Gotɨyai dɨragɨnna yɨhɨzɨwaakɨvanɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaihi. Sara yesaꞌna yɨlaaya yona yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ. Su! Su!
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, Kwaaka Juthɨya mwaalyara Gotɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨne mɨdɨdɨvɨsaihi yɨmaꞌneꞌ. Yɨ sahwaraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ pwara kayaaꞌna sara yɨhyesaihɨlyɨ. Juyara kumɨreba Kɨraazɨtɨya Jizaazareraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ sarɨmɨre kwaakevɨ mwaaidɨvɨsara kayaaꞌna yɨhyesaihɨlyɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Juya sahwara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasara pɨropetɨyaraavɨ tamakeva Naanga Jizaazarɨ tamakeva nabaai nemɨnyɨ neramaaseꞌ. Sareꞌna kumɨrebwi Gotɨyai tɨnna wanganaka yɨlaaya myaꞌ. Yɨ aꞌmwe yuyaraavɨne yɨkamaangere.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Sahwara yawɨꞌna “Ajɨmya yuyangɨyaraavɨ Apozelɨyara nudɨpɨdɨka! Gotɨyai Maaveraavɨ navadaihasamaaradɨka!” deva nedeꞌ “Dɨragɨnna yɨhɨthɨwo ‘Yagaala saꞌ mujɨ jideihɨlyɨ. Nayɨhɨramaadɨka!’ ” Sara yadɨvɨꞌ aꞌmwe yuyaraavɨna yɨkamaangera yɨmaꞌnesare. Sarera kunnya kayaaꞌnanya yuneꞌna yesarera. Kɨrɨꞌ sareraavɨna Gotɨyarɨ yuneꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌmwakerera.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Neyaꞌmweihi, nemɨ yɨhyagalyaꞌmavona maalɨkegaaꞌ sarɨmɨjɨ mamwaalyoꞌna sɨgɨraayarabɨsaina yɨmaꞌnoinera. Nemɨ maavewɨ mwaidaa kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya sarɨmɨnyaba yuyagaaꞌ warɨꞌ. “Sahwaraavɨ tɨnna wanganaana!” dona savɨna nevuꞌnada dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yo. Maavewɨ mwaaihasaꞌna kale neyada
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 sarɨmɨnyɨna byɨrɨꞌmaasaꞌna dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yoine. Nabaai, sarevɨna Polɨnyɨ gazagaasagaaꞌ “Tezalonaaikana wɨma!” dena yaamɨjɨ kyo Saataanɨ kaanya nerihɨꞌdaaꞌnyɨ sarɨmɨnyɨ myɨhwanganyɨwo.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dɨvi Naanga Jizaazai walaabathehaaꞌ gamɨnyawɨ daavɨna yadaa nemɨ yɨlaaya berɨꞌna yaadevaka? Be yagaalyaꞌ wɨdaathevaka? Naangerɨ yemwaaimanɨgohaaꞌ yɨlaaya aaihwaravaavɨneꞌna yɨvanɨgona? Sarɨmɨnyɨnanyɨra.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yo, sareꞌ dareꞌnesɨ. Gamɨnyawɨ sarɨmɨ daavɨna yadaapɨjɨ nemɨ yɨlaaya yaadeꞌnanyɨ. Nabaai, “Nemɨ sara kyo dahaaꞌ dava mwaaihaꞌ,” yawɨrawaajɨ byaannakeina yɨmaꞌnaadeihɨlyɨ.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.