1 Tessalonicenses 2
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, sahwaihi dara yawɨꞌmwaaꞌ “Nemɨnyawɨnna Wɨdasaabadera Apozelɨyara angyɨrɨꞌmaata beva yagaala dɨragɨnya kanedeꞌ dɨnona ‘Yagaala kuneꞌ mɨꞌ. Nemɨ mɨdɨnaana!’ ”
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nabaai dara yawɨꞌmwaaꞌ “Anga Pilipaai aꞌmwera Apozelɨyaraavɨ kayaaꞌna yeva bɨrala wiesarera.” Sagaaꞌ daanga kanevɨnaꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨnna bona nemɨre Gotɨyai dɨragɨnya nemwaaihakeina lɨka myɨ yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Pwara nedeꞌ “Sabwi mujɨwaakɨpɨna! Mala nayɨhɨramaadɨka!” Saꞌna yawɨrona kɨrɨꞌ lɨka myona dɨragɨnna yɨhɨtho.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sareina yawɨta kayaaꞌnanyaꞌ malɨmwagyadaa gɨrɨkitaꞌnanyabwi myadaa kwaasɨ myɨhɨzadaa Gotɨyarɨna yɨhɨzɨwaako.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Nemɨ kayaaꞌna myo. Aawa. Gotɨyai dɨna “Sahwaraavɨ yaamɨjɨ miꞌna aꞌmwe sara nɨmɨre wawɨnyaꞌ tewaanna yɨpɨꞌdeꞌnanyɨ,” dakabaaibɨꞌ gamɨre yagaalyaꞌ damaaryaꞌneina nemwaaihaꞌ. Sareꞌna damaryadaa myawɨri “Aꞌmweraavɨ yɨlaaya wigalaana!” Aawa. “Gotɨyai nemɨre sɨmunya wangaderɨ yɨlaaya wigalaana!” dadaa wɨjɨwakadaanyaine.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyawɨnna wabwiwayagaalyasɨ mabyo. Yuyagaaꞌ wabwiwayagaala myɨhɨzo. Sara yawɨꞌmwaava. Sarɨmɨre gɨlyɨvɨsa maaryaꞌna kwaasɨ yɨhɨthoina mɨꞌ. Wabarɨnnyaꞌ lɨka yulyaryaꞌna yɨhɨthoina mɨꞌ. Sareꞌ Gotɨyai jalɨkurakɨvanɨkelyɨ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nabaai, majɨna “Tezalonaaika mwaalyara yawɨpɨka! ‘Wɨdasaabadera byaannakera.’ Aꞌmwe pwarajɨ sara yawɨpɨka!” sara majɨ yona yɨhɨtho. Nemɨ Kɨraazɨtɨyare Nedasaabadeinaavɨna “Aꞌmwe naangere,” wɨjaꞌ tewaanyasɨ Naangereinaavɨneꞌna.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Sara mwaaihoina kɨrɨꞌ sarɨmɨnyawɨ mwaalona nayaa kave yɨhyo. Kuvɨnaangeꞌ gannya kaimɨraayangɨ maremwaaidevaaibɨꞌ nayaa kave yɨhyo.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Sarɨmɨnyɨna yɨlaaya sara nevuꞌnadeꞌna Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho. Sareꞌ gaveꞌna mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨnyɨna tewaanya nevuꞌnadeꞌna dara do. Tezalonaaika mwaalyaraavɨ wɨgaimwagaazaꞌna balaadeꞌnanyɨ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, nemɨ yawɨꞌna “Tezalonaaika mwaalyaraavɨre wapaaya saza nagainadɨka! Aane pwai kwarɨ taanga nujavaadɨka! Nemɨnyɨne wapaaya sazanne nɨgwianna wawɨnya yaana!” Sara yawɨꞌna yona Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨthadaawojɨ tɨnna dara wanganesaꞌ “O, Wɨdasaabadera, Apozelɨyara wawɨnya naanga mɨraagɨkɨꞌmanɨgasara daaka! Sawɨsagaaꞌ yɨrɨkegaaꞌ yɨvanɨgasara daaka!”
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Sarɨmɨ tɨnna nengadɨvɨꞌ Gotɨyalyɨ dara jalɨkurakeꞌ “Nemɨnyɨna Wɨdasaabadera tewaanyabwi yadɨvɨꞌ yɨdaꞌmaraangebwi nayaa yadɨvɨꞌ yɨwetawakyabwi myɨvanɨgasarera.”
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Sareina kyo yɨ, ganɨmaanga pwai gannya kaimɨraayangɨ nayaa yadevaaibɨꞌ nemɨ sarɨmɨjɨya gazarɨzarɨ nayaa yɨhyoꞌna yawɨꞌmwaaꞌ. Sarɨmɨre sɨmunya tewaanna yɨhivaimwagona sarɨmɨre kuryara dɨragɨnna mwaalyaꞌna yɨhɨthadaa dɨragɨnna dara yɨhɨzalɨkurako.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Gotɨyai yawɨꞌna “Sahwaraavɨ maremwaalɨdeinyɨ,” yawɨꞌna yaka sarɨmɨnyɨ yɨhɨzɨvwaramaarakelyɨ. “Nɨnnya byaannyavɨjɨ nawɨꞌnyaba maremwaaidɨnyavɨjɨ wɨmwaaihɨma!” Gotɨyai sara yɨhɨthahɨlakakerɨna sarɨmɨ nayaa jamarila! Dɨragɨnna sara yɨhɨtho.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ sagaaꞌ Gotɨyare yagaala kyɨhɨtho newɨꞌneva myawɨrina “Yagaala aꞌmweraavɨnesɨ.” Aawa. Yagaala saꞌ sarɨmɨ maarɨna yeva yawɨꞌna “Gotɨyare yagaala nebulyasɨ.” Sara deva Gotɨyare yagaala nebulyaꞌ warɨkeꞌna sarɨmɨre sɨmunyangɨ Gotɨyai dɨragɨnna yɨhɨzɨwaakɨvanɨꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaihi. Sara yesaꞌna yɨlaaya yona yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ wɨdadaanyɨ. Su! Su!
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Neyaꞌmweihi, Kwaaka Juthɨya mwaalyara Gotɨyare kusɨlaanyangɨyaraavɨne mɨdɨdɨvɨsaihi yɨmaꞌneꞌ. Yɨ sahwaraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ pwara kayaaꞌna sara yɨhyesaihɨlyɨ. Juyara kumɨreba Kɨraazɨtɨya Jizaazareraavɨ kayaaꞌna yetabaaibɨꞌ sarɨmɨre kwaakevɨ mwaaidɨvɨsara kayaaꞌna yɨhyesaihɨlyɨ.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Juya sahwara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaasara pɨropetɨyaraavɨ tamakeva Naanga Jizaazarɨ tamakeva nabaai nemɨnyɨ neramaaseꞌ. Sareꞌna kumɨrebwi Gotɨyai tɨnna wanganaka yɨlaaya myaꞌ. Yɨ aꞌmwe yuyaraavɨne yɨkamaangere.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Sahwara yawɨꞌna “Ajɨmya yuyangɨyaraavɨ Apozelɨyara nudɨpɨdɨka! Gotɨyai Maaveraavɨ navadaihasamaaradɨka!” deva nedeꞌ “Dɨragɨnna yɨhɨthɨwo ‘Yagaala saꞌ mujɨ jideihɨlyɨ. Nayɨhɨramaadɨka!’ ” Sara yadɨvɨꞌ aꞌmwe yuyaraavɨna yɨkamaangera yɨmaꞌnesare. Sarera kunnya kayaaꞌnanya yuneꞌna yesarera. Kɨrɨꞌ sareraavɨna Gotɨyarɨ yuneꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌmwakerera.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Neyaꞌmweihi, nemɨ yɨhyagalyaꞌmavona maalɨkegaaꞌ sarɨmɨjɨ mamwaalyoꞌna sɨgɨraayarabɨsaina yɨmaꞌnoinera. Nemɨ maavewɨ mwaidaa kɨrɨꞌ nemɨre sɨmunya sarɨmɨnyaba yuyagaaꞌ warɨꞌ. “Sahwaraavɨ tɨnna wanganaana!” dona savɨna nevuꞌnada dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yo. Maavewɨ mwaaihasaꞌna kale neyada
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 sarɨmɨnyɨna byɨrɨꞌmaasaꞌna dɨragɨnna yaamɨjɨ yaamɨjɨ yoine. Nabaai, sarevɨna Polɨnyɨ gazagaasagaaꞌ “Tezalonaaikana wɨma!” dena yaamɨjɨ kyo Saataanɨ kaanya nerihɨꞌdaaꞌnyɨ sarɨmɨnyɨ myɨhwanganyɨwo.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dɨvi Naanga Jizaazai walaabathehaaꞌ gamɨnyawɨ daavɨna yadaa nemɨ yɨlaaya berɨꞌna yaadevaka? Be yagaalyaꞌ wɨdaathevaka? Naangerɨ yemwaaimanɨgohaaꞌ yɨlaaya aaihwaravaavɨneꞌna yɨvanɨgona? Sarɨmɨnyɨnanyɨra.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Yo, sareꞌ dareꞌnesɨ. Gamɨnyawɨ sarɨmɨ daavɨna yadaapɨjɨ nemɨ yɨlaaya yaadeꞌnanyɨ. Nabaai, “Nemɨ sara kyo dahaaꞌ dava mwaaihaꞌ,” yawɨrawaajɨ byaannakeina yɨmaꞌnaadeihɨlyɨ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.