1 Timóteo 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Aꞌmwe nera kayaaꞌna yɨpɨjaraavɨ mayagaala mudɨnna! Aawa. Gɨnnya gɨmaamaangerɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ dɨhaaꞌbwasaꞌna kave duthana! Nabaai gɨnnya jaꞌmweraavɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ mɨgɨnyaraavɨ kumɨre yɨpɨjavwi kave duthana!
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nabaai nemɨlɨkaavɨ gwaangeꞌbɨsamɨlɨkaavɨ yavadaꞌgaina ja! Yɨ mɨgɨnyangɨ gɨnnya jaꞌmwebɨsangɨna yɨdaꞌmaraangebwina yawɨꞌdɨ kave yavadaꞌgaina ja!
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ mwaalɨkeꞌna “Aꞌmwe naangesɨ,” dɨnneigɨ nayaa dɨmaremwaala! Nayaa duhaimwana!
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ gannya kaimɨraayajɨ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ kɨnɨnnakeꞌ mwaalajavɨna sahɨnɨ nayaa dara yawɨpɨka! “Nemɨre neyorɨ wɨmaremwalaana! Kɨgaaꞌ maalɨkennaavɨ wapaaya saza yanga nejaavagɨlyayolyɨ. Sareꞌna wɨrɨvɨkɨraana!” Sara yawɨrapɨjɨ sara yadɨvɨꞌ kumɨre jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨna Gotɨyarebwi yawɨramaapɨꞌdeꞌnanyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sara yɨpɨꞌde sabwina Gotɨyai yawɨrangamanɨꞌ “Tewaanyasɨ.”
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nabaai yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ kaimɨraavɨmaayaꞌ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ sa maayaꞌ yuna gaveꞌ mwaalaka yɨ aꞌmwe dazaꞌ dara yɨvanɨkesɨ. Gotɨyarɨna dɨragɨnna lɨmwada sahwarɨ nayaa yemwaaida yuyagaaꞌ yɨrɨkevɨjɨ sawɨsavɨjɨ Gotɨyarɨ wɨgainyaꞌne kuna yɨdaangada kuna wɨdɨvanɨkesɨ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Sareꞌ kɨrɨꞌ yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ wabahɨlaaka sabwi mɨdɨda mena bainɨkesɨ. Kuna mwaalɨka kɨrɨꞌ Gotɨyarɨna gannya kuryai mena bainɨkesɨ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Yagaala dazaꞌ mɨdɨnyaꞌna aꞌmwemɨlɨkaavɨ dɨthɨhaaꞌbwaka! “Nayaa yɨdaꞌna kamwaalapɨjɨ pwara tɨnna wangadɨvɨꞌ ‘Samɨlɨka kayaaꞌna yadɨvɨsamɨlɨke.’ nadɨpɨdɨka!” daꞌgɨzɨ dɨthɨhaaꞌbwaka!
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌmwe pwai kwai Naangerei gannyamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai, yɨ nabaai gɨthɨdei gannya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai Naangerɨ lɨmwangebwina gɨnyɨraꞌmwakelyɨ. Aꞌmwe malɨmwagyadei gannya neyorɨ wɨgaimwagazaꞌ yɨ sasarebwi Naangerɨ lɨmwadei sara mugaimwagyɨvanɨka kayaaꞌnanyai malɨmwagyaderɨ wavɨlavɨkelyɨ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Bukuyavɨ yaanyɨwaaka nemɨlɨkaavɨna Naangerera wɨgaimwangeꞌna nɨgwia wɨjaayaꞌnemɨlɨkaavɨre yaya pɨkarya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaaka daꞌdaremɨlɨkaavɨre yaya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaakemɨlɨkɨ kwarame 60 (aꞌmwe daraai dalyaraavɨre sɨvɨlatɨraalya) mena wavɨlaꞌnɨkeꞌ, aꞌmwe gave pwareꞌ mwaainɨkesɨ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Aꞌmwemɨlɨka samɨlɨkɨna jalɨkurakadɨvɨꞌ “Tewaanya yadesɨ,” yɨ gannya kaimɨraayangɨ tewaanya maremwaalakesɨ. Yɨ anga pɨbadaaꞌnyaraavɨna tɨka wapaaya yanga wɨjaavakesɨ. Wɨdaayaꞌneꞌ Naangerɨ lɨmwadɨvɨta tewaanyaraavɨre sɨvɨla aalya yaka dazabwina yakesɨ. Yɨ aꞌmwemɨlɨkaavɨ taanga wiadaaꞌnyɨ nawɨꞌnya wɨgaimwagakesɨ. Sasareꞌ yuya tewaanya saza yakevɨre yayaꞌ yɨdaꞌna ja!
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Yaanyɨwaaka aꞌmwe mɨgɨnyangɨna yayaꞌ midaꞌdɨnnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kumɨre munyɨꞌ kwala maaꞌnyaꞌna ayɨna kwimaꞌnojɨ Kɨraazɨtɨyarɨ gɨnyɨrapɨꞌdengɨra.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Sahɨnɨ sɨnnawɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna wɨdesaꞌ yesɨmapɨꞌdeꞌna yɨwetawakya kɨnɨnnakengɨra.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nabaai sasare pɨbulyɨ yadɨvɨsangɨ. Sahɨnɨngɨ maaꞌna widaasɨ anga yuyangɨ yamaryadɨvɨsaꞌna aangaaꞌna yɨbainyɨna yadɨvɨsangɨ. Nabaai aꞌmwe maaꞌna widengɨna mɨꞌ. Aawa. Pwaraavɨre yagaalya kadɨka wɨꞌnadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌ wɨdamarya yadɨvɨꞌ pwaraavɨre wawɨnyanna yaasɨwaꞌna jɨwɨryadɨvɨꞌ yagaala madɨpɨne wɨdadɨvɨsangɨ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨthɨwɨjaꞌ nayaa kadɨka dɨnyuꞌnana! Aꞌmwe mɨgɨnya kwala ayahi maaꞌnapi kaimɨraaya maaꞌdɨvɨꞌ kunnya angengɨ mwaaidɨvɨsamɨlɨkaavɨ nayaa maremwaaibɨꞌdengɨra. Nabaai sara kyapɨjɨ yɨkamaanga kwai tɨnna nenganojɨ nemɨre kayaaꞌnanyabwina bɨraiyagaala mujɨ neyadeꞌnanyɨ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yaanyɨwaaka pɨnɨ Kɨraazɨtɨyarɨ mena mamɨdɨnyeva Saataanɨmɨ mɨdɨdɨvɨsaꞌna sara gɨthɨweꞌnanyɨ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nabaai aꞌmwe Naangerɨ lɨmwade pɨrɨꞌ kɨrɨvɨre angevɨ mwaaidɨvɨta yaanyɨwaakengɨ gamɨre jɨlɨkaimɨraayajɨ kwalaangere jɨlɨkaimɨraayajɨ sangɨ wɨgaimwagana! “Naangere kusɨlaanyavɨyara yaanyɨwaaka yune gave mwaaibɨza samɨlɨkaavɨ yɨnɨga wiꞌna maremwaaibɨka!” dozɨ maremwaaladesɨ. Yɨ kusɨlaanyavɨyara yaasɨwaꞌna namaremwaaibɨthɨka!
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Naangereraavɨne aꞌmwe naangera wawɨnya nawɨꞌnyaꞌna maremwaaidapiyaraavɨre yaya makidɨvɨꞌ nɨgwia tewaanyaꞌna duzaayɨla! Sahwara maaryaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨdadɨvɨꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨna naanga duzaayɨla!
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Bulɨmakaawoyai witɨya lɨlɨvainadaayaꞌnerɨ maangevɨ majɨbwɨyɨnnera! (Sai nana!)” Nabaai dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨre aawawɨnya yakei gannya nɨgwia wɨrɨvɨkɨryaꞌnei yɨnɨga wiꞌna maarana!” (Sara dɨnɨkeꞌna sabaaibɨꞌ aꞌmwe naangeraavɨre yaya makidaapɨjɨ nɨgwia maapɨka!)
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nabaai aꞌmwe gave pwai wɨdɨna “Nɨmɨre naanga dazai kayaaꞌna yɨwakelyɨ.” Gavei wɨdɨna yajare yagaala dazaꞌ muꞌnɨnnera! Pwaraai daraai dala kwara kagɨzalɨkurakapɨjɨ yagaala dazaꞌ kadɨka duꞌnadeigɨnyɨra.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Aꞌmwe naanga pwara kayaaꞌnanyabwi kuna kyapɨjɨ yuyaraayaba maanga duthatheigɨnyɨ. “Aꞌmwe naanga pwarajɨ kayaaꞌnanyabwina lɨka yɨpɨka!” daꞌgɨzɨ kuꞌmaaya maanga sara duthatheigɨnyɨ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Gotɨyalyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazalyɨ Gotɨyare mamaayara ejelɨyaraavɨ dahɨlakɨnɨkerajɨ saraayaba dɨragɨnna gɨthɨma! Yagaala dazangɨ nayaa padaꞌgalamaremwaala jɨtheigɨnyɨ. “Sɨmunyavɨ aꞌmwe naangerɨna yarai madɨwɨna! ‘Nebulyasɨ. Sai kayaaꞌnanyaꞌ yɨwakelyɨ.’ Nabaai yarai madɨwɨna! ‘Aawa, sai kayaaꞌnanyaꞌ mi yajaꞌna,’ ” daꞌgɨzɨ padaꞌgalamaremwaaina ja! Aaya kaavɨlyaꞌ bɨramaaꞌna yaꞌgɨzɨ nayaa jawɨbwaka! Aane pwai kwarɨ maanga yarai wɨdadɨ aane pwai kwarɨ wabwiwayagaala yarai wɨdadɨnyabwina minna! Yuyaraavɨ nayaa avaaina jawɨbwaka!
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Aꞌmwe pwai kwarɨ maaraꞌgɨzɨ “Naangereraavɨna maremwaaladela!” daꞌgɨzɨ yarai madahɨlakɨnna! Yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ata madathɨwadɨnna! Sara yɨjaigɨ sahwai kayaaꞌnanyabwi kyojɨ taanga naginaradɨka! Pwarebwina nayaa yɨwaꞌdɨnneigɨ ata dakɨdeigɨnyɨ. Sara yadɨ yɨdaꞌmaraangeigɨ kuna dɨmwaaideigɨnyɨ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gɨmɨre munyɨkɨ daanga gɨvɨmanɨkeꞌ ayabaaibɨꞌ aalya gavesɨ manɨnna! Aawa. Waainɨya maalɨkemɨlɨsɨ dɨnana! Sara kyaꞌgɨzɨ gaimwanga gyatheꞌ nalaaya yuyagaaꞌ gimaꞌnade gɨmarasɨꞌnadesɨ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Aꞌmwe naangeraavɨ wɨmwaaihyaꞌne yagaala gɨthɨweꞌna gɨthɨma! Aꞌmwe pwaraavɨre kayaaꞌnanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Sara kayaaꞌna yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ maryawɨbwaꞌdaanyangɨ. Pwara kumɨre kayaaꞌnanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre kayaaꞌnanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ. Sareꞌna nayaa jɨwaꞌdeigɨnyɨ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Kayaaꞌnanya sara yɨvanɨgatabaaibɨꞌ pwara tewaanya yɨvanɨgasare. Pwaraavɨre tewaanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Tewaanna sara yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yawɨrangadaanyangɨ. Pwara kumɨre tewaanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre tewaanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.