1 Timóteo 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Aꞌmwe nera kayaaꞌna yɨpɨjaraavɨ mayagaala mudɨnna! Aawa. Gɨnnya gɨmaamaangerɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ dɨhaaꞌbwasaꞌna kave duthana! Nabaai gɨnnya jaꞌmweraavɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ mɨgɨnyaraavɨ kumɨre yɨpɨjavwi kave duthana!
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Nabaai nemɨlɨkaavɨ gwaangeꞌbɨsamɨlɨkaavɨ yavadaꞌgaina ja! Yɨ mɨgɨnyangɨ gɨnnya jaꞌmwebɨsangɨna yɨdaꞌmaraangebwina yawɨꞌdɨ kave yavadaꞌgaina ja!
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ mwaalɨkeꞌna “Aꞌmwe naangesɨ,” dɨnneigɨ nayaa dɨmaremwaala! Nayaa duhaimwana!
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ gannya kaimɨraayajɨ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ kɨnɨnnakeꞌ mwaalajavɨna sahɨnɨ nayaa dara yawɨpɨka! “Nemɨre neyorɨ wɨmaremwalaana! Kɨgaaꞌ maalɨkennaavɨ wapaaya saza yanga nejaavagɨlyayolyɨ. Sareꞌna wɨrɨvɨkɨraana!” Sara yawɨrapɨjɨ sara yadɨvɨꞌ kumɨre jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨna Gotɨyarebwi yawɨramaapɨꞌdeꞌnanyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sara yɨpɨꞌde sabwina Gotɨyai yawɨrangamanɨꞌ “Tewaanyasɨ.”
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Nabaai yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ kaimɨraavɨmaayaꞌ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ sa maayaꞌ yuna gaveꞌ mwaalaka yɨ aꞌmwe dazaꞌ dara yɨvanɨkesɨ. Gotɨyarɨna dɨragɨnna lɨmwada sahwarɨ nayaa yemwaaida yuyagaaꞌ yɨrɨkevɨjɨ sawɨsavɨjɨ Gotɨyarɨ wɨgainyaꞌne kuna yɨdaangada kuna wɨdɨvanɨkesɨ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Sareꞌ kɨrɨꞌ yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ wabahɨlaaka sabwi mɨdɨda mena bainɨkesɨ. Kuna mwaalɨka kɨrɨꞌ Gotɨyarɨna gannya kuryai mena bainɨkesɨ.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Yagaala dazaꞌ mɨdɨnyaꞌna aꞌmwemɨlɨkaavɨ dɨthɨhaaꞌbwaka! “Nayaa yɨdaꞌna kamwaalapɨjɨ pwara tɨnna wangadɨvɨꞌ ‘Samɨlɨka kayaaꞌna yadɨvɨsamɨlɨke.’ nadɨpɨdɨka!” daꞌgɨzɨ dɨthɨhaaꞌbwaka!
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌmwe pwai kwai Naangerei gannyamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai, yɨ nabaai gɨthɨdei gannya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai Naangerɨ lɨmwangebwina gɨnyɨraꞌmwakelyɨ. Aꞌmwe malɨmwagyadei gannya neyorɨ wɨgaimwagazaꞌ yɨ sasarebwi Naangerɨ lɨmwadei sara mugaimwagyɨvanɨka kayaaꞌnanyai malɨmwagyaderɨ wavɨlavɨkelyɨ.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Bukuyavɨ yaanyɨwaaka nemɨlɨkaavɨna Naangerera wɨgaimwangeꞌna nɨgwia wɨjaayaꞌnemɨlɨkaavɨre yaya pɨkarya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaaka daꞌdaremɨlɨkaavɨre yaya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaakemɨlɨkɨ kwarame 60 (aꞌmwe daraai dalyaraavɨre sɨvɨlatɨraalya) mena wavɨlaꞌnɨkeꞌ, aꞌmwe gave pwareꞌ mwaainɨkesɨ.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Aꞌmwemɨlɨka samɨlɨkɨna jalɨkurakadɨvɨꞌ “Tewaanya yadesɨ,” yɨ gannya kaimɨraayangɨ tewaanya maremwaalakesɨ. Yɨ anga pɨbadaaꞌnyaraavɨna tɨka wapaaya yanga wɨjaavakesɨ. Wɨdaayaꞌneꞌ Naangerɨ lɨmwadɨvɨta tewaanyaraavɨre sɨvɨla aalya yaka dazabwina yakesɨ. Yɨ aꞌmwemɨlɨkaavɨ taanga wiadaaꞌnyɨ nawɨꞌnya wɨgaimwagakesɨ. Sasareꞌ yuya tewaanya saza yakevɨre yayaꞌ yɨdaꞌna ja!
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Yaanyɨwaaka aꞌmwe mɨgɨnyangɨna yayaꞌ midaꞌdɨnnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kumɨre munyɨꞌ kwala maaꞌnyaꞌna ayɨna kwimaꞌnojɨ Kɨraazɨtɨyarɨ gɨnyɨrapɨꞌdengɨra.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Sahɨnɨ sɨnnawɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna wɨdesaꞌ yesɨmapɨꞌdeꞌna yɨwetawakya kɨnɨnnakengɨra.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Nabaai sasare pɨbulyɨ yadɨvɨsangɨ. Sahɨnɨngɨ maaꞌna widaasɨ anga yuyangɨ yamaryadɨvɨsaꞌna aangaaꞌna yɨbainyɨna yadɨvɨsangɨ. Nabaai aꞌmwe maaꞌna widengɨna mɨꞌ. Aawa. Pwaraavɨre yagaalya kadɨka wɨꞌnadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌ wɨdamarya yadɨvɨꞌ pwaraavɨre wawɨnyanna yaasɨwaꞌna jɨwɨryadɨvɨꞌ yagaala madɨpɨne wɨdadɨvɨsangɨ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨthɨwɨjaꞌ nayaa kadɨka dɨnyuꞌnana! Aꞌmwe mɨgɨnya kwala ayahi maaꞌnapi kaimɨraaya maaꞌdɨvɨꞌ kunnya angengɨ mwaaidɨvɨsamɨlɨkaavɨ nayaa maremwaaibɨꞌdengɨra. Nabaai sara kyapɨjɨ yɨkamaanga kwai tɨnna nenganojɨ nemɨre kayaaꞌnanyabwina bɨraiyagaala mujɨ neyadeꞌnanyɨ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yaanyɨwaaka pɨnɨ Kɨraazɨtɨyarɨ mena mamɨdɨnyeva Saataanɨmɨ mɨdɨdɨvɨsaꞌna sara gɨthɨweꞌnanyɨ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nabaai aꞌmwe Naangerɨ lɨmwade pɨrɨꞌ kɨrɨvɨre angevɨ mwaaidɨvɨta yaanyɨwaakengɨ gamɨre jɨlɨkaimɨraayajɨ kwalaangere jɨlɨkaimɨraayajɨ sangɨ wɨgaimwagana! “Naangere kusɨlaanyavɨyara yaanyɨwaaka yune gave mwaaibɨza samɨlɨkaavɨ yɨnɨga wiꞌna maremwaaibɨka!” dozɨ maremwaaladesɨ. Yɨ kusɨlaanyavɨyara yaasɨwaꞌna namaremwaaibɨthɨka!
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Naangereraavɨne aꞌmwe naangera wawɨnya nawɨꞌnyaꞌna maremwaaidapiyaraavɨre yaya makidɨvɨꞌ nɨgwia tewaanyaꞌna duzaayɨla! Sahwara maaryaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨdadɨvɨꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨna naanga duzaayɨla!
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Bulɨmakaawoyai witɨya lɨlɨvainadaayaꞌnerɨ maangevɨ majɨbwɨyɨnnera! (Sai nana!)” Nabaai dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨre aawawɨnya yakei gannya nɨgwia wɨrɨvɨkɨryaꞌnei yɨnɨga wiꞌna maarana!” (Sara dɨnɨkeꞌna sabaaibɨꞌ aꞌmwe naangeraavɨre yaya makidaapɨjɨ nɨgwia maapɨka!)
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Nabaai aꞌmwe gave pwai wɨdɨna “Nɨmɨre naanga dazai kayaaꞌna yɨwakelyɨ.” Gavei wɨdɨna yajare yagaala dazaꞌ muꞌnɨnnera! Pwaraai daraai dala kwara kagɨzalɨkurakapɨjɨ yagaala dazaꞌ kadɨka duꞌnadeigɨnyɨra.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aꞌmwe naanga pwara kayaaꞌnanyabwi kuna kyapɨjɨ yuyaraayaba maanga duthatheigɨnyɨ. “Aꞌmwe naanga pwarajɨ kayaaꞌnanyabwina lɨka yɨpɨka!” daꞌgɨzɨ kuꞌmaaya maanga sara duthatheigɨnyɨ.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Gotɨyalyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazalyɨ Gotɨyare mamaayara ejelɨyaraavɨ dahɨlakɨnɨkerajɨ saraayaba dɨragɨnna gɨthɨma! Yagaala dazangɨ nayaa padaꞌgalamaremwaala jɨtheigɨnyɨ. “Sɨmunyavɨ aꞌmwe naangerɨna yarai madɨwɨna! ‘Nebulyasɨ. Sai kayaaꞌnanyaꞌ yɨwakelyɨ.’ Nabaai yarai madɨwɨna! ‘Aawa, sai kayaaꞌnanyaꞌ mi yajaꞌna,’ ” daꞌgɨzɨ padaꞌgalamaremwaaina ja! Aaya kaavɨlyaꞌ bɨramaaꞌna yaꞌgɨzɨ nayaa jawɨbwaka! Aane pwai kwarɨ maanga yarai wɨdadɨ aane pwai kwarɨ wabwiwayagaala yarai wɨdadɨnyabwina minna! Yuyaraavɨ nayaa avaaina jawɨbwaka!
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Aꞌmwe pwai kwarɨ maaraꞌgɨzɨ “Naangereraavɨna maremwaaladela!” daꞌgɨzɨ yarai madahɨlakɨnna! Yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ata madathɨwadɨnna! Sara yɨjaigɨ sahwai kayaaꞌnanyabwi kyojɨ taanga naginaradɨka! Pwarebwina nayaa yɨwaꞌdɨnneigɨ ata dakɨdeigɨnyɨ. Sara yadɨ yɨdaꞌmaraangeigɨ kuna dɨmwaaideigɨnyɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gɨmɨre munyɨkɨ daanga gɨvɨmanɨkeꞌ ayabaaibɨꞌ aalya gavesɨ manɨnna! Aawa. Waainɨya maalɨkemɨlɨsɨ dɨnana! Sara kyaꞌgɨzɨ gaimwanga gyatheꞌ nalaaya yuyagaaꞌ gimaꞌnade gɨmarasɨꞌnadesɨ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Aꞌmwe naangeraavɨ wɨmwaaihyaꞌne yagaala gɨthɨweꞌna gɨthɨma! Aꞌmwe pwaraavɨre kayaaꞌnanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Sara kayaaꞌna yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ maryawɨbwaꞌdaanyangɨ. Pwara kumɨre kayaaꞌnanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre kayaaꞌnanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ. Sareꞌna nayaa jɨwaꞌdeigɨnyɨ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kayaaꞌnanya sara yɨvanɨgatabaaibɨꞌ pwara tewaanya yɨvanɨgasare. Pwaraavɨre tewaanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Tewaanna sara yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yawɨrangadaanyangɨ. Pwara kumɨre tewaanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre tewaanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.