1 Timóteo 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Aꞌmwe nera kayaaꞌna yɨpɨjaraavɨ mayagaala mudɨnna! Aawa. Gɨnnya gɨmaamaangerɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ dɨhaaꞌbwasaꞌna kave duthana! Nabaai gɨnnya jaꞌmweraavɨ yavadaꞌgaidɨnyabaaibɨꞌ mɨgɨnyaraavɨ kumɨre yɨpɨjavwi kave duthana!
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nabaai nemɨlɨkaavɨ gwaangeꞌbɨsamɨlɨkaavɨ yavadaꞌgaina ja! Yɨ mɨgɨnyangɨ gɨnnya jaꞌmwebɨsangɨna yɨdaꞌmaraangebwina yawɨꞌdɨ kave yavadaꞌgaina ja!
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ mwaalɨkeꞌna “Aꞌmwe naangesɨ,” dɨnneigɨ nayaa dɨmaremwaala! Nayaa duhaimwana!
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ gannya kaimɨraayajɨ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ kɨnɨnnakeꞌ mwaalajavɨna sahɨnɨ nayaa dara yawɨpɨka! “Nemɨre neyorɨ wɨmaremwalaana! Kɨgaaꞌ maalɨkennaavɨ wapaaya saza yanga nejaavagɨlyayolyɨ. Sareꞌna wɨrɨvɨkɨraana!” Sara yawɨrapɨjɨ sara yadɨvɨꞌ kumɨre jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨna Gotɨyarebwi yawɨramaapɨꞌdeꞌnanyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sara yɨpɨꞌde sabwina Gotɨyai yawɨrangamanɨꞌ “Tewaanyasɨ.”
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nabaai yaanyɨwaaka nemɨlɨꞌ kaimɨraavɨmaayaꞌ gyakaangejɨ gyakwalaangerajɨ sa maayaꞌ yuna gaveꞌ mwaalaka yɨ aꞌmwe dazaꞌ dara yɨvanɨkesɨ. Gotɨyarɨna dɨragɨnna lɨmwada sahwarɨ nayaa yemwaaida yuyagaaꞌ yɨrɨkevɨjɨ sawɨsavɨjɨ Gotɨyarɨ wɨgainyaꞌne kuna yɨdaangada kuna wɨdɨvanɨkesɨ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sareꞌ kɨrɨꞌ yaanyɨwaaka pɨrɨꞌ wabahɨlaaka sabwi mɨdɨda mena bainɨkesɨ. Kuna mwaalɨka kɨrɨꞌ Gotɨyarɨna gannya kuryai mena bainɨkesɨ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Yagaala dazaꞌ mɨdɨnyaꞌna aꞌmwemɨlɨkaavɨ dɨthɨhaaꞌbwaka! “Nayaa yɨdaꞌna kamwaalapɨjɨ pwara tɨnna wangadɨvɨꞌ ‘Samɨlɨka kayaaꞌna yadɨvɨsamɨlɨke.’ nadɨpɨdɨka!” daꞌgɨzɨ dɨthɨhaaꞌbwaka!
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Aꞌmwe pwai kwai Naangerei gannyamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai, yɨ nabaai gɨthɨdei gannya jɨlɨkaimɨraayamɨlɨkaavɨ nayaa mamaremwaalyɨ yajai Naangerɨ lɨmwangebwina gɨnyɨraꞌmwakelyɨ. Aꞌmwe malɨmwagyadei gannya neyorɨ wɨgaimwagazaꞌ yɨ sasarebwi Naangerɨ lɨmwadei sara mugaimwagyɨvanɨka kayaaꞌnanyai malɨmwagyaderɨ wavɨlavɨkelyɨ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Bukuyavɨ yaanyɨwaaka nemɨlɨkaavɨna Naangerera wɨgaimwangeꞌna nɨgwia wɨjaayaꞌnemɨlɨkaavɨre yaya pɨkarya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaaka daꞌdaremɨlɨkaavɨre yaya yɨdaꞌna ja! Yaanyɨwaakemɨlɨkɨ kwarame 60 (aꞌmwe daraai dalyaraavɨre sɨvɨlatɨraalya) mena wavɨlaꞌnɨkeꞌ, aꞌmwe gave pwareꞌ mwaainɨkesɨ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Aꞌmwemɨlɨka samɨlɨkɨna jalɨkurakadɨvɨꞌ “Tewaanya yadesɨ,” yɨ gannya kaimɨraayangɨ tewaanya maremwaalakesɨ. Yɨ anga pɨbadaaꞌnyaraavɨna tɨka wapaaya yanga wɨjaavakesɨ. Wɨdaayaꞌneꞌ Naangerɨ lɨmwadɨvɨta tewaanyaraavɨre sɨvɨla aalya yaka dazabwina yakesɨ. Yɨ aꞌmwemɨlɨkaavɨ taanga wiadaaꞌnyɨ nawɨꞌnya wɨgaimwagakesɨ. Sasareꞌ yuya tewaanya saza yakevɨre yayaꞌ yɨdaꞌna ja!
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yaanyɨwaaka aꞌmwe mɨgɨnyangɨna yayaꞌ midaꞌdɨnnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kumɨre munyɨꞌ kwala maaꞌnyaꞌna ayɨna kwimaꞌnojɨ Kɨraazɨtɨyarɨ gɨnyɨrapɨꞌdengɨra.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Sahɨnɨ sɨnnawɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna wɨdesaꞌ yesɨmapɨꞌdeꞌna yɨwetawakya kɨnɨnnakengɨra.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nabaai sasare pɨbulyɨ yadɨvɨsangɨ. Sahɨnɨngɨ maaꞌna widaasɨ anga yuyangɨ yamaryadɨvɨsaꞌna aangaaꞌna yɨbainyɨna yadɨvɨsangɨ. Nabaai aꞌmwe maaꞌna widengɨna mɨꞌ. Aawa. Pwaraavɨre yagaalya kadɨka wɨꞌnadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌ wɨdamarya yadɨvɨꞌ pwaraavɨre wawɨnyanna yaasɨwaꞌna jɨwɨryadɨvɨꞌ yagaala madɨpɨne wɨdadɨvɨsangɨ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ gɨthɨwɨjaꞌ nayaa kadɨka dɨnyuꞌnana! Aꞌmwe mɨgɨnya kwala ayahi maaꞌnapi kaimɨraaya maaꞌdɨvɨꞌ kunnya angengɨ mwaaidɨvɨsamɨlɨkaavɨ nayaa maremwaaibɨꞌdengɨra. Nabaai sara kyapɨjɨ yɨkamaanga kwai tɨnna nenganojɨ nemɨre kayaaꞌnanyabwina bɨraiyagaala mujɨ neyadeꞌnanyɨ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yaanyɨwaaka pɨnɨ Kɨraazɨtɨyarɨ mena mamɨdɨnyeva Saataanɨmɨ mɨdɨdɨvɨsaꞌna sara gɨthɨweꞌnanyɨ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nabaai aꞌmwe Naangerɨ lɨmwade pɨrɨꞌ kɨrɨvɨre angevɨ mwaaidɨvɨta yaanyɨwaakengɨ gamɨre jɨlɨkaimɨraayajɨ kwalaangere jɨlɨkaimɨraayajɨ sangɨ wɨgaimwagana! “Naangere kusɨlaanyavɨyara yaanyɨwaaka yune gave mwaaibɨza samɨlɨkaavɨ yɨnɨga wiꞌna maremwaaibɨka!” dozɨ maremwaaladesɨ. Yɨ kusɨlaanyavɨyara yaasɨwaꞌna namaremwaaibɨthɨka!
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Naangereraavɨne aꞌmwe naangera wawɨnya nawɨꞌnyaꞌna maremwaaidapiyaraavɨre yaya makidɨvɨꞌ nɨgwia tewaanyaꞌna duzaayɨla! Sahwara maaryaꞌnera Gotɨyare yagaalyaꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨdadɨvɨꞌ yagɨyagɨ nayaa wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨna naanga duzaayɨla!
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Bulɨmakaawoyai witɨya lɨlɨvainadaayaꞌnerɨ maangevɨ majɨbwɨyɨnnera! (Sai nana!)” Nabaai dara dɨnɨꞌ “Gɨmɨre aawawɨnya yakei gannya nɨgwia wɨrɨvɨkɨryaꞌnei yɨnɨga wiꞌna maarana!” (Sara dɨnɨkeꞌna sabaaibɨꞌ aꞌmwe naangeraavɨre yaya makidaapɨjɨ nɨgwia maapɨka!)
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nabaai aꞌmwe gave pwai wɨdɨna “Nɨmɨre naanga dazai kayaaꞌna yɨwakelyɨ.” Gavei wɨdɨna yajare yagaala dazaꞌ muꞌnɨnnera! Pwaraai daraai dala kwara kagɨzalɨkurakapɨjɨ yagaala dazaꞌ kadɨka duꞌnadeigɨnyɨra.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Aꞌmwe naanga pwara kayaaꞌnanyabwi kuna kyapɨjɨ yuyaraayaba maanga duthatheigɨnyɨ. “Aꞌmwe naanga pwarajɨ kayaaꞌnanyabwina lɨka yɨpɨka!” daꞌgɨzɨ kuꞌmaaya maanga sara duthatheigɨnyɨ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Gotɨyalyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazalyɨ Gotɨyare mamaayara ejelɨyaraavɨ dahɨlakɨnɨkerajɨ saraayaba dɨragɨnna gɨthɨma! Yagaala dazangɨ nayaa padaꞌgalamaremwaala jɨtheigɨnyɨ. “Sɨmunyavɨ aꞌmwe naangerɨna yarai madɨwɨna! ‘Nebulyasɨ. Sai kayaaꞌnanyaꞌ yɨwakelyɨ.’ Nabaai yarai madɨwɨna! ‘Aawa, sai kayaaꞌnanyaꞌ mi yajaꞌna,’ ” daꞌgɨzɨ padaꞌgalamaremwaaina ja! Aaya kaavɨlyaꞌ bɨramaaꞌna yaꞌgɨzɨ nayaa jawɨbwaka! Aane pwai kwarɨ maanga yarai wɨdadɨ aane pwai kwarɨ wabwiwayagaala yarai wɨdadɨnyabwina minna! Yuyaraavɨ nayaa avaaina jawɨbwaka!
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Aꞌmwe pwai kwarɨ maaraꞌgɨzɨ “Naangereraavɨna maremwaaladela!” daꞌgɨzɨ yarai madahɨlakɨnna! Yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ ata madathɨwadɨnna! Sara yɨjaigɨ sahwai kayaaꞌnanyabwi kyojɨ taanga naginaradɨka! Pwarebwina nayaa yɨwaꞌdɨnneigɨ ata dakɨdeigɨnyɨ. Sara yadɨ yɨdaꞌmaraangeigɨ kuna dɨmwaaideigɨnyɨ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gɨmɨre munyɨkɨ daanga gɨvɨmanɨkeꞌ ayabaaibɨꞌ aalya gavesɨ manɨnna! Aawa. Waainɨya maalɨkemɨlɨsɨ dɨnana! Sara kyaꞌgɨzɨ gaimwanga gyatheꞌ nalaaya yuyagaaꞌ gimaꞌnade gɨmarasɨꞌnadesɨ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Aꞌmwe naangeraavɨ wɨmwaaihyaꞌne yagaala gɨthɨweꞌna gɨthɨma! Aꞌmwe pwaraavɨre kayaaꞌnanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Sara kayaaꞌna yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ maryawɨbwaꞌdaanyangɨ. Pwara kumɨre kayaaꞌnanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre kayaaꞌnanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ. Sareꞌna nayaa jɨwaꞌdeigɨnyɨ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Kayaaꞌnanya sara yɨvanɨgatabaaibɨꞌ pwara tewaanya yɨvanɨgasare. Pwaraavɨre tewaanya kuꞌmaayaba waꞌdengɨ. Tewaanna sara yadɨvɨꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ yawɨrangadaanyangɨ. Pwara kumɨre tewaanya lɨka yulyaꞌdengɨ. Sareraavɨre tewaanya dɨvidaaꞌnyɨ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathengɨ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.