1 Timóteo 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨnnawɨnyaꞌ dahaaꞌ yagaala mudɨꞌnanyaꞌ gɨthɨdeꞌ daresɨ. Gotɨyarɨ wɨdaana! “Pwaraavɨ wɨgainɨvanɨka,” dawaajɨ yɨdanganaana! Yuyaraavɨna wɨdaana! “Gotɨyai wɨgaimwagana!” dawaajɨ marewɨdaana! Yuyaraavɨna “Su!” wɨdaana!
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Sara yadaa yɨ Kingɨyara maremwaaidɨvɨsaraavɨnajɨ aꞌmwe naangeraavɨnajɨ keꞌmunyaraavɨnajɨ wɨdaana! “Nemɨ kwaamuꞌna mwaidaa kave mwaidaa Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi mɨdɨnaana! Yaasɨwaꞌna namwalaadɨka!” dawaajɨ sahwaraavɨna wɨdaana!
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Pwaraavɨna Gotɨyarɨ wɨjaꞌnebwi tewaanaangebulyɨ. Nabaai Gotɨyai nevadaihasamaaꞌdei tɨnna yawɨrangadelyɨ “Tewaanyabulyɨ. Sabwi yɨlaaya nyɨgaidevulyɨ.”
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Sarei “Aꞌmwe yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma! Sahwara yagaala nebulyaꞌ yuna yawɨrangadɨvɨꞌ nyɨlɨmwabɨꞌdere,” yawɨꞌdelyɨ. Sara yawɨꞌda sarevɨ wɨvuꞌnajanna.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yagaala nebula saꞌ dara dɨnɨkesɨ. Yuyainaavɨne Gotɨyai gave pwainanyai mwaalɨkeꞌnanyɨ. Nabaai yuyainaavɨne tɨnnabanya gave pwainanyai Gotɨyarɨ aꞌmweinaavɨ nemarirakuꞌmanɨkei mwaalɨkeꞌnanyɨ. Dazahwai Kɨraazɨtɨyai Jizaazai aꞌmwelyɨra.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Dazahwai yawɨꞌna “Kayaaꞌnanyabwina yuyara nabaibɨthɨka! Nɨmɨ balɨdeinyɨ.” Sarei gamɨre tawe yuyaraavɨna mubakelyɨ. Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ sara balakevɨdaaꞌnyɨ jalɨkurakɨnɨkesɨ. Gotɨyai “Yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma!” wɨvuꞌnajanna!
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Sareꞌna Gotɨyai gamɨre wɨjaꞌneinyɨ Nyɨdaasadeinyɨ nyakakeinyɨ. Nebulyaꞌna dɨvanɨge. Kwaasɨ majɨvanɨge. Nyakakeinyɨ ajɨmya yuyangɨyara Naangerɨ lɨmwabɨꞌdeꞌnajɨ yagaala nebulyaꞌ yawɨrangabɨꞌdeꞌnajɨ wɨjɨwaakadɨnyainyɨ.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Gotɨyarɨ yɨlaaya yaꞌnegaaꞌ aꞌmwera yuya angebanyara Naangerɨ wɨdɨpɨka! Kunnya asɨra Gotɨyarɨ makibɨza asɨrajɨ kayaaꞌnanyanna myadɨvɨsara wɨdɨpɨka! Sahwara sɨnna tɨka mudayara, Gotɨyarɨ sɨmunyangɨ nayaa lɨmwadɨvɨsara Gotɨyarɨ wɨdɨpɨka!
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Nabaai sareinyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Sabaaibɨꞌ aꞌmwe kannya tewaanyaꞌ kunnya yunebaainanya yɨraꞌnɨpɨka! Baazɨꞌmaꞌnya mubya naangejɨ mabaazɨꞌmaꞌnɨpɨnera! “Aꞌmwera nyawɨrangabɨka!” dapi mɨjasangɨ yɨwaala miwannɨpɨnera! Kɨlaakejɨkaavɨ nɨgwɨlalaaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ paida paide yɨꞌdejɨ miwannɨpɨnera!
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Aawa. Kumɨre nɨgwɨlalaaka daꞌdaresɨ. Wɨgaimwangeꞌna nawɨꞌnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yɨpɨnengɨra. Aꞌmwe “Gotɨyarɨ lɨmwadaanyannera,” yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sara yɨpɨnengɨra. Tewaanyasɨ. Dazabwi kumɨre yɨwaala nawɨꞌnyabulyɨ.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Aꞌmweꞌ kave mwaalɨna yada Gotɨyare yagaala kadɨka nayaa wɨꞌnadesɨ. Yagaala madanna! “Kwaakewɨ mwaalɨma! Nayaa yɨwɨrinɨma!” dada nayaa wɨꞌnadesɨ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Davwi gɨthɨdeꞌ manyɨvuꞌnyajavulyɨ. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakajavwi. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ maremwaalajavwi. Sabwi aawano! Aꞌmweꞌ maanga bɨpaina yada kadɨka wɨꞌnyɨna yannesɨ.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aayagaaꞌ Gotɨyai Ataamɨmɨ yavɨkarina yɨna yaka, dɨvidaaꞌnyɨ Yɨvavɨ yavɨkarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe aꞌmweraavɨ kwaakewɨ mwaaihasangɨra. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Pɨrɨꞌ darevɨdaaꞌnyasɨ. Ataamɨ Saataanɨmɨre kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨjaakei mɨꞌ. Aꞌmweꞌ kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨdakeꞌna Gotɨyai wɨjaakevɨne yɨwetawakyaakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Aꞌmwe sareꞌ kɨrɨꞌ aꞌmwe kaimɨraaya maapɨꞌdevɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yɨpɨꞌdengɨ. Sahwai nayaa wɨvadaihasamaaradelyɨ. Gotɨyarɨ kuna lɨmwadɨvɨꞌ kale wiade Gotɨyare kaimɨraaya tewaanna mwaaidɨvɨꞌ “Maalɨkennera,” yawɨpɨja Gotɨyare wawɨnya kumɨnyɨneꞌ yɨpɨꞌdengɨra.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.