1 Timóteo 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨnnawɨnyaꞌ dahaaꞌ yagaala mudɨꞌnanyaꞌ gɨthɨdeꞌ daresɨ. Gotɨyarɨ wɨdaana! “Pwaraavɨ wɨgainɨvanɨka,” dawaajɨ yɨdanganaana! Yuyaraavɨna wɨdaana! “Gotɨyai wɨgaimwagana!” dawaajɨ marewɨdaana! Yuyaraavɨna “Su!” wɨdaana!
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Sara yadaa yɨ Kingɨyara maremwaaidɨvɨsaraavɨnajɨ aꞌmwe naangeraavɨnajɨ keꞌmunyaraavɨnajɨ wɨdaana! “Nemɨ kwaamuꞌna mwaidaa kave mwaidaa Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi mɨdɨnaana! Yaasɨwaꞌna namwalaadɨka!” dawaajɨ sahwaraavɨna wɨdaana!
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Pwaraavɨna Gotɨyarɨ wɨjaꞌnebwi tewaanaangebulyɨ. Nabaai Gotɨyai nevadaihasamaaꞌdei tɨnna yawɨrangadelyɨ “Tewaanyabulyɨ. Sabwi yɨlaaya nyɨgaidevulyɨ.”
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Sarei “Aꞌmwe yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma! Sahwara yagaala nebulyaꞌ yuna yawɨrangadɨvɨꞌ nyɨlɨmwabɨꞌdere,” yawɨꞌdelyɨ. Sara yawɨꞌda sarevɨ wɨvuꞌnajanna.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yagaala nebula saꞌ dara dɨnɨkesɨ. Yuyainaavɨne Gotɨyai gave pwainanyai mwaalɨkeꞌnanyɨ. Nabaai yuyainaavɨne tɨnnabanya gave pwainanyai Gotɨyarɨ aꞌmweinaavɨ nemarirakuꞌmanɨkei mwaalɨkeꞌnanyɨ. Dazahwai Kɨraazɨtɨyai Jizaazai aꞌmwelyɨra.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Dazahwai yawɨꞌna “Kayaaꞌnanyabwina yuyara nabaibɨthɨka! Nɨmɨ balɨdeinyɨ.” Sarei gamɨre tawe yuyaraavɨna mubakelyɨ. Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ sara balakevɨdaaꞌnyɨ jalɨkurakɨnɨkesɨ. Gotɨyai “Yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma!” wɨvuꞌnajanna!
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Sareꞌna Gotɨyai gamɨre wɨjaꞌneinyɨ Nyɨdaasadeinyɨ nyakakeinyɨ. Nebulyaꞌna dɨvanɨge. Kwaasɨ majɨvanɨge. Nyakakeinyɨ ajɨmya yuyangɨyara Naangerɨ lɨmwabɨꞌdeꞌnajɨ yagaala nebulyaꞌ yawɨrangabɨꞌdeꞌnajɨ wɨjɨwaakadɨnyainyɨ.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Gotɨyarɨ yɨlaaya yaꞌnegaaꞌ aꞌmwera yuya angebanyara Naangerɨ wɨdɨpɨka! Kunnya asɨra Gotɨyarɨ makibɨza asɨrajɨ kayaaꞌnanyanna myadɨvɨsara wɨdɨpɨka! Sahwara sɨnna tɨka mudayara, Gotɨyarɨ sɨmunyangɨ nayaa lɨmwadɨvɨsara Gotɨyarɨ wɨdɨpɨka!
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Nabaai sareinyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Sabaaibɨꞌ aꞌmwe kannya tewaanyaꞌ kunnya yunebaainanya yɨraꞌnɨpɨka! Baazɨꞌmaꞌnya mubya naangejɨ mabaazɨꞌmaꞌnɨpɨnera! “Aꞌmwera nyawɨrangabɨka!” dapi mɨjasangɨ yɨwaala miwannɨpɨnera! Kɨlaakejɨkaavɨ nɨgwɨlalaaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ paida paide yɨꞌdejɨ miwannɨpɨnera!
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Aawa. Kumɨre nɨgwɨlalaaka daꞌdaresɨ. Wɨgaimwangeꞌna nawɨꞌnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yɨpɨnengɨra. Aꞌmwe “Gotɨyarɨ lɨmwadaanyannera,” yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sara yɨpɨnengɨra. Tewaanyasɨ. Dazabwi kumɨre yɨwaala nawɨꞌnyabulyɨ.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Aꞌmweꞌ kave mwaalɨna yada Gotɨyare yagaala kadɨka nayaa wɨꞌnadesɨ. Yagaala madanna! “Kwaakewɨ mwaalɨma! Nayaa yɨwɨrinɨma!” dada nayaa wɨꞌnadesɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Davwi gɨthɨdeꞌ manyɨvuꞌnyajavulyɨ. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakajavwi. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ maremwaalajavwi. Sabwi aawano! Aꞌmweꞌ maanga bɨpaina yada kadɨka wɨꞌnyɨna yannesɨ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aayagaaꞌ Gotɨyai Ataamɨmɨ yavɨkarina yɨna yaka, dɨvidaaꞌnyɨ Yɨvavɨ yavɨkarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe aꞌmweraavɨ kwaakewɨ mwaaihasangɨra. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Pɨrɨꞌ darevɨdaaꞌnyasɨ. Ataamɨ Saataanɨmɨre kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨjaakei mɨꞌ. Aꞌmweꞌ kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨdakeꞌna Gotɨyai wɨjaakevɨne yɨwetawakyaakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Aꞌmwe sareꞌ kɨrɨꞌ aꞌmwe kaimɨraaya maapɨꞌdevɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yɨpɨꞌdengɨ. Sahwai nayaa wɨvadaihasamaaradelyɨ. Gotɨyarɨ kuna lɨmwadɨvɨꞌ kale wiade Gotɨyare kaimɨraaya tewaanna mwaaidɨvɨꞌ “Maalɨkennera,” yawɨpɨja Gotɨyare wawɨnya kumɨnyɨneꞌ yɨpɨꞌdengɨra.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.