1 Timóteo 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨnnawɨnyaꞌ dahaaꞌ yagaala mudɨꞌnanyaꞌ gɨthɨdeꞌ daresɨ. Gotɨyarɨ wɨdaana! “Pwaraavɨ wɨgainɨvanɨka,” dawaajɨ yɨdanganaana! Yuyaraavɨna wɨdaana! “Gotɨyai wɨgaimwagana!” dawaajɨ marewɨdaana! Yuyaraavɨna “Su!” wɨdaana!
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Sara yadaa yɨ Kingɨyara maremwaaidɨvɨsaraavɨnajɨ aꞌmwe naangeraavɨnajɨ keꞌmunyaraavɨnajɨ wɨdaana! “Nemɨ kwaamuꞌna mwaidaa kave mwaidaa Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi mɨdɨnaana! Yaasɨwaꞌna namwalaadɨka!” dawaajɨ sahwaraavɨna wɨdaana!
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Pwaraavɨna Gotɨyarɨ wɨjaꞌnebwi tewaanaangebulyɨ. Nabaai Gotɨyai nevadaihasamaaꞌdei tɨnna yawɨrangadelyɨ “Tewaanyabulyɨ. Sabwi yɨlaaya nyɨgaidevulyɨ.”
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Sarei “Aꞌmwe yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma! Sahwara yagaala nebulyaꞌ yuna yawɨrangadɨvɨꞌ nyɨlɨmwabɨꞌdere,” yawɨꞌdelyɨ. Sara yawɨꞌda sarevɨ wɨvuꞌnajanna.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yagaala nebula saꞌ dara dɨnɨkesɨ. Yuyainaavɨne Gotɨyai gave pwainanyai mwaalɨkeꞌnanyɨ. Nabaai yuyainaavɨne tɨnnabanya gave pwainanyai Gotɨyarɨ aꞌmweinaavɨ nemarirakuꞌmanɨkei mwaalɨkeꞌnanyɨ. Dazahwai Kɨraazɨtɨyai Jizaazai aꞌmwelyɨra.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Dazahwai yawɨꞌna “Kayaaꞌnanyabwina yuyara nabaibɨthɨka! Nɨmɨ balɨdeinyɨ.” Sarei gamɨre tawe yuyaraavɨna mubakelyɨ. Gotɨyai dahɨlakakegaaꞌ sara balakevɨdaaꞌnyɨ jalɨkurakɨnɨkesɨ. Gotɨyai “Yuyaraavɨ wɨvadaihasamaarɨma!” wɨvuꞌnajanna!
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Sareꞌna Gotɨyai gamɨre wɨjaꞌneinyɨ Nyɨdaasadeinyɨ nyakakeinyɨ. Nebulyaꞌna dɨvanɨge. Kwaasɨ majɨvanɨge. Nyakakeinyɨ ajɨmya yuyangɨyara Naangerɨ lɨmwabɨꞌdeꞌnajɨ yagaala nebulyaꞌ yawɨrangabɨꞌdeꞌnajɨ wɨjɨwaakadɨnyainyɨ.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Gotɨyarɨ yɨlaaya yaꞌnegaaꞌ aꞌmwera yuya angebanyara Naangerɨ wɨdɨpɨka! Kunnya asɨra Gotɨyarɨ makibɨza asɨrajɨ kayaaꞌnanyanna myadɨvɨsara wɨdɨpɨka! Sahwara sɨnna tɨka mudayara, Gotɨyarɨ sɨmunyangɨ nayaa lɨmwadɨvɨsara Gotɨyarɨ wɨdɨpɨka!
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Nabaai sareinyɨ dara nyɨvuꞌnajainyɨ. Sabaaibɨꞌ aꞌmwe kannya tewaanyaꞌ kunnya yunebaainanya yɨraꞌnɨpɨka! Baazɨꞌmaꞌnya mubya naangejɨ mabaazɨꞌmaꞌnɨpɨnera! “Aꞌmwera nyawɨrangabɨka!” dapi mɨjasangɨ yɨwaala miwannɨpɨnera! Kɨlaakejɨkaavɨ nɨgwɨlalaaka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyajɨ paida paide yɨꞌdejɨ miwannɨpɨnera!
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Aawa. Kumɨre nɨgwɨlalaaka daꞌdaresɨ. Wɨgaimwangeꞌna nawɨꞌnya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nayaa yɨpɨnengɨra. Aꞌmwe “Gotɨyarɨ lɨmwadaanyannera,” yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ sara yɨpɨnengɨra. Tewaanyasɨ. Dazabwi kumɨre yɨwaala nawɨꞌnyabulyɨ.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Aꞌmweꞌ kave mwaalɨna yada Gotɨyare yagaala kadɨka nayaa wɨꞌnadesɨ. Yagaala madanna! “Kwaakewɨ mwaalɨma! Nayaa yɨwɨrinɨma!” dada nayaa wɨꞌnadesɨ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Davwi gɨthɨdeꞌ manyɨvuꞌnyajavulyɨ. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ wɨjɨwaakajavwi. Aꞌmweꞌ aꞌmweraavɨ maremwaalajavwi. Sabwi aawano! Aꞌmweꞌ maanga bɨpaina yada kadɨka wɨꞌnyɨna yannesɨ.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aayagaaꞌ Gotɨyai Ataamɨmɨ yavɨkarina yɨna yaka, dɨvidaaꞌnyɨ Yɨvavɨ yavɨkarina. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe aꞌmweraavɨ kwaakewɨ mwaaihasangɨra. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Pɨrɨꞌ darevɨdaaꞌnyasɨ. Ataamɨ Saataanɨmɨre kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨjaakei mɨꞌ. Aꞌmweꞌ kwaasɨ yagaalyaꞌ “Yayo,” wɨdakeꞌna Gotɨyai wɨjaakevɨne yɨwetawakyaakesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ maanga bɨpaina yɨpɨka!
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Aꞌmwe sareꞌ kɨrɨꞌ aꞌmwe kaimɨraaya maapɨꞌdevɨ Gotɨyare wawɨnyaꞌ nayaa yɨpɨꞌdengɨ. Sahwai nayaa wɨvadaihasamaaradelyɨ. Gotɨyarɨ kuna lɨmwadɨvɨꞌ kale wiade Gotɨyare kaimɨraaya tewaanna mwaaidɨvɨꞌ “Maalɨkennera,” yawɨpɨja Gotɨyare wawɨnya kumɨnyɨneꞌ yɨpɨꞌdengɨra.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.