1 Coríntios 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sarɨmɨjɨya pwai kwai sarɨmɨjɨya pwarɨ wɨjaꞌna yagaalyaꞌ kɨnɨnnakei Gotɨyare tewaanyara yawɨbwaryaꞌneraavɨ pariꞌmaꞌdei dɨngaka! Aꞌmwe Gotɨyarɨna yɨdaꞌmaraangera mamwaalyɨgasara muꞌnyadɨvɨsaraayabanna kotɨyaꞌ yaawadelyɨ. Sai sasare sabwina wagɨla muvwaꞌnyadei dɨngaka!
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 “Gotɨyare tewaanyara aꞌmwe Kwaakevakɨya yuyaraavɨre sabwi maryawɨbwaranganyaꞌneraavɨ sahwai wɨmwaaihaderera,” sarɨmɨ dazaꞌna myawɨrijɨhivanɨgaꞌ! Nabaai dɨvi sarɨmɨ aꞌmwe yuya Kwaakevakɨyaraavɨ maryawɨbwapɨjaꞌ dahaaꞌ yagaala maalɨka sarɨmɨjɨyaremɨlɨꞌ dazasare samɨlɨꞌna sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwapɨneihi daaka!
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Yɨ “Nemɨ lɨmwagaꞌdaanyaina ejelɨyaraavɨre sabwi kɨbulyɨ maryawɨbwaraadeinera,” sarɨmɨ dazavɨ myawɨryɨvanɨgasaihi daa! Yɨ sarevɨ dahaasagaaꞌ nemɨre mwaalya davurɨya yagaalyangɨna nemɨ wiꞌna nebulyaꞌna maryawɨbwaraanneine.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ mwaalya davurɨya yagaalyaꞌ kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi yagaala savɨ mwasɨlaanyara maryawɨbwaryaꞌneraavɨ nadahɨlakɨpɨdɨka! Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaihi yawɨꞌna “Sahwaraavɨre kuryara bainɨkera waryaanyarera.” Yɨ sahwaraavɨ sarɨmɨre kotɨyaꞌna beꞌna wɨmwaaihɨvanɨgataraavaka!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Yagaala dɨwe dazaꞌ kadɨka wɨꞌnɨpɨjaꞌ sarɨmɨrebwina wagɨla yɨhɨvwaꞌnajaꞌ yɨ saꞌ tewaanyasɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ sɨryaꞌmwe saraarɨ yagaalyavɨ yɨnɨga maryawɨbwarannei aane pwai kwai midaaka! Sɨmunnakei sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨkei pwai kwai midaaka!
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sarɨmɨ yɨdaꞌnanyabwina mamɨdɨnyɨvanɨgaꞌ. Aawa. Neyaꞌmwe pwai neyaꞌmwe pwarɨ kotɨya maryadelyɨ. Yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara kotɨya maryawɨbwaryaꞌneraayaba sara yadelyɨ. Tewaanyabwi daaka!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sarɨmɨ saihi kotɨya marinadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare saburɨdaaꞌnyɨ Saataanɨ yune yɨhɨthathɨwamanɨkeihɨlyɨ. “Nemɨ kave baihanaꞌna yadawaari kayaaꞌnanyaꞌ neyaꞌmwe pwai kwai gamɨnna neyana!” majɨ baaꞌna yɨvanɨgaꞌ! “Baihanaꞌna yadawaari nemɨre gɨlyɨvɨsa neyaꞌmwei nemwagiꞌnana!” majɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Sarɨmɨ sɨryaꞌmwerɨna yavadaꞌgalyaꞌnebwi mabɨramaarivanɨgaꞌ. Aawa. Yune sarɨmɨ saihina kayaaꞌnanyaꞌ yadɨvɨsaihɨlyɨ. Pwaraavɨ kayaaꞌna yɨbwaakyaꞌ yadɨvɨꞌ gɨlyɨvɨsa wɨmwagiꞌnadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare sabwi sarɨmɨjɨya sɨryaꞌmweraavɨ dazahwaraavɨ yadɨvɨsaihɨlyɨ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Sarɨmɨ dathavɨna myawɨrijɨwaaꞌ! “Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsara Gotɨyare maremwaaideꞌ saꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.” Akai, sarɨmɨ yune sarɨnnya sɨmunyangɨna kwaasɨ nadakɨnɨpɨdɨka! Yɨ darebulyɨ. Aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe kwaasɨ gotɨya yɨta, sɨla saraavɨ mɨdɨdɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera kayaaꞌnanya wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne aꞌmwe pwarajɨ yeꞌmwannayadɨvɨsarajɨ
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 yɨ kukerajɨ yɨ tɨganaarya yadɨvɨsarajɨ yɨ biyaaya pɨnɨ nadɨvɨꞌ yɨmaka widɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera aꞌmwe pwaraavɨ yagaaibɨraizɨka wɨdangadɨvɨsarajɨ yɨ kuka yɨpalamaaꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe sasare yuya dazara Gotɨyai maremwaaideꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nabaai sɨnnawɨ sarɨmɨjɨya pwara dazabwi sasara mwaalesaihɨlyɨ. Kuna kayaaꞌnanya sangɨ mamwaaipɨneihɨlyɨ. Aawa. Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨne yayavɨjɨ nemɨre Gotɨyare Kuryai kwarɨjɨ Gotɨyai aalya mena yɨhyada gamɨnne tewaanyaihɨrɨ mena yɨhɨmwaaihada gamɨnyɨne yɨdaꞌmaraangeihɨrɨ mena yɨhɨthahɨlakakeihɨlyɨ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Yuya yɨwɨja nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨ.” Kɨrɨꞌ nabaai nyɨmaremwaalojɨ yuya sa aꞌmweraavɨ wɨgaimwade mɨꞌ. “Yuya ya nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨreva.” Kɨrɨꞌ nabaai nɨmɨnyɨ aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yɨwɨjaꞌ dɨvi wɨla nanyɨradɨka!
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 “Tɨka wapaaya sa yɨ munyɨkɨnengɨ. Yɨ munyɨꞌ wapaaya maaryaꞌnikɨ.” Sare kɨrɨvɨ nabaai Gotɨyai wapaayasɨ nemɨre kɨlaakejɨsɨ yuyawaai yasɨꞌnadelyɨ. Kɨlaaka sajɨꞌna yɨhɨthɨma! Kɨlaakejɨꞌ yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yaꞌnejɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sajɨꞌ yune Naangerɨna wɨdaayaꞌnejɨkɨ. Yɨ Naangei sai kɨlaakejɨkɨna maremwaalyaꞌnelyɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Gotɨyai bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ Naangerɨ yɨdɨkaavakelyɨ. Yɨ nabaai dɨragɨnyaꞌ yune gannyavɨna nemɨre kɨlaakejɨka baidezɨkaavɨjɨ avaala sasara neyɨdɨkaavadelyɨ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sarɨmɨ dara myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨka yɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨkɨya pimagɨnyajɨkera.” Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maaraꞌmujɨ aꞌmwe kwalawaꞌ ganaangevɨne kɨlaaka pimagɨnyajɨꞌ mɨwɨrɨdezɨꞌ daaka! Arɨkewɨnyɨ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Aawa. Sarɨmɨ davɨna myawɨrijɨvanɨgaꞌ! “Aꞌmwei aꞌmwe yaarɨdaaꞌne sasɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨ yɨ sai aꞌmwe savɨjɨ avaaikɨlaaka yɨmaꞌnadelyɨ.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai sare saꞌna mena dara dakelyɨ “Aꞌmwelyɨ aꞌmwesɨ sawaai kɨlaaka gave pɨjɨꞌna yɨmaꞌnyɨkadezɨkɨra.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nabaai aꞌmwe pwai Naangelyɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨyai yɨ sai kuryai gave pwainanyai yɨmaꞌnyɨkadelyɨra.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi sarɨmɨ yagalyaꞌmaꞌna yapɨjɨ lɨkaanya dɨwila! Wagɨla yuya pɨnɨ aꞌmwera yɨpɨja, sa kɨlaakejɨkɨ mwasɨmagɨnyangɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yadei yɨ sai gannya kɨlaakejɨkɨ kusawɨnyavɨ kayaaꞌnanyabwi wɨjaavɨnadelyɨ. Sareꞌna sabwi mipɨnera!
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Sarɨmɨ daꞌna myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ yɨ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaalɨkere anga nawɨꞌnyasɨ.” Gotɨyarɨneba Kurya sai kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ sahwaihi yune sarɨmɨnyɨneihi mɨꞌ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nɨgwia naangesɨ sarɨmɨnyɨ ayahi yɨhɨmubamaarakelyɨ. Sareꞌna sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla!
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.