1 Coríntios 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Sarɨmɨjɨya pwai kwai sarɨmɨjɨya pwarɨ wɨjaꞌna yagaalyaꞌ kɨnɨnnakei Gotɨyare tewaanyara yawɨbwaryaꞌneraavɨ pariꞌmaꞌdei dɨngaka! Aꞌmwe Gotɨyarɨna yɨdaꞌmaraangera mamwaalyɨgasara muꞌnyadɨvɨsaraayabanna kotɨyaꞌ yaawadelyɨ. Sai sasare sabwina wagɨla muvwaꞌnyadei dɨngaka!
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 “Gotɨyare tewaanyara aꞌmwe Kwaakevakɨya yuyaraavɨre sabwi maryawɨbwaranganyaꞌneraavɨ sahwai wɨmwaaihaderera,” sarɨmɨ dazaꞌna myawɨrijɨhivanɨgaꞌ! Nabaai dɨvi sarɨmɨ aꞌmwe yuya Kwaakevakɨyaraavɨ maryawɨbwapɨjaꞌ dahaaꞌ yagaala maalɨka sarɨmɨjɨyaremɨlɨꞌ dazasare samɨlɨꞌna sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwapɨneihi daaka!
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Yɨ “Nemɨ lɨmwagaꞌdaanyaina ejelɨyaraavɨre sabwi kɨbulyɨ maryawɨbwaraadeinera,” sarɨmɨ dazavɨ myawɨryɨvanɨgasaihi daa! Yɨ sarevɨ dahaasagaaꞌ nemɨre mwaalya davurɨya yagaalyangɨna nemɨ wiꞌna nebulyaꞌna maryawɨbwaraanneine.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ mwaalya davurɨya yagaalyaꞌ kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi yagaala savɨ mwasɨlaanyara maryawɨbwaryaꞌneraavɨ nadahɨlakɨpɨdɨka! Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaihi yawɨꞌna “Sahwaraavɨre kuryara bainɨkera waryaanyarera.” Yɨ sahwaraavɨ sarɨmɨre kotɨyaꞌna beꞌna wɨmwaaihɨvanɨgataraavaka!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Yagaala dɨwe dazaꞌ kadɨka wɨꞌnɨpɨjaꞌ sarɨmɨrebwina wagɨla yɨhɨvwaꞌnajaꞌ yɨ saꞌ tewaanyasɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ sɨryaꞌmwe saraarɨ yagaalyavɨ yɨnɨga maryawɨbwarannei aane pwai kwai midaaka! Sɨmunnakei sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨkei pwai kwai midaaka!
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sarɨmɨ yɨdaꞌnanyabwina mamɨdɨnyɨvanɨgaꞌ. Aawa. Neyaꞌmwe pwai neyaꞌmwe pwarɨ kotɨya maryadelyɨ. Yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara kotɨya maryawɨbwaryaꞌneraayaba sara yadelyɨ. Tewaanyabwi daaka!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Sarɨmɨ saihi kotɨya marinadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare saburɨdaaꞌnyɨ Saataanɨ yune yɨhɨthathɨwamanɨkeihɨlyɨ. “Nemɨ kave baihanaꞌna yadawaari kayaaꞌnanyaꞌ neyaꞌmwe pwai kwai gamɨnna neyana!” majɨ baaꞌna yɨvanɨgaꞌ! “Baihanaꞌna yadawaari nemɨre gɨlyɨvɨsa neyaꞌmwei nemwagiꞌnana!” majɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Sarɨmɨ sɨryaꞌmwerɨna yavadaꞌgalyaꞌnebwi mabɨramaarivanɨgaꞌ. Aawa. Yune sarɨmɨ saihina kayaaꞌnanyaꞌ yadɨvɨsaihɨlyɨ. Pwaraavɨ kayaaꞌna yɨbwaakyaꞌ yadɨvɨꞌ gɨlyɨvɨsa wɨmwagiꞌnadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare sabwi sarɨmɨjɨya sɨryaꞌmweraavɨ dazahwaraavɨ yadɨvɨsaihɨlyɨ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Sarɨmɨ dathavɨna myawɨrijɨwaaꞌ! “Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsara Gotɨyare maremwaaideꞌ saꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.” Akai, sarɨmɨ yune sarɨnnya sɨmunyangɨna kwaasɨ nadakɨnɨpɨdɨka! Yɨ darebulyɨ. Aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe kwaasɨ gotɨya yɨta, sɨla saraavɨ mɨdɨdɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera kayaaꞌnanya wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne aꞌmwe pwarajɨ yeꞌmwannayadɨvɨsarajɨ
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 yɨ kukerajɨ yɨ tɨganaarya yadɨvɨsarajɨ yɨ biyaaya pɨnɨ nadɨvɨꞌ yɨmaka widɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera aꞌmwe pwaraavɨ yagaaibɨraizɨka wɨdangadɨvɨsarajɨ yɨ kuka yɨpalamaaꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe sasare yuya dazara Gotɨyai maremwaaideꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nabaai sɨnnawɨ sarɨmɨjɨya pwara dazabwi sasara mwaalesaihɨlyɨ. Kuna kayaaꞌnanya sangɨ mamwaaipɨneihɨlyɨ. Aawa. Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨne yayavɨjɨ nemɨre Gotɨyare Kuryai kwarɨjɨ Gotɨyai aalya mena yɨhyada gamɨnne tewaanyaihɨrɨ mena yɨhɨmwaaihada gamɨnyɨne yɨdaꞌmaraangeihɨrɨ mena yɨhɨthahɨlakakeihɨlyɨ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Yuya yɨwɨja nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨ.” Kɨrɨꞌ nabaai nyɨmaremwaalojɨ yuya sa aꞌmweraavɨ wɨgaimwade mɨꞌ. “Yuya ya nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨreva.” Kɨrɨꞌ nabaai nɨmɨnyɨ aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yɨwɨjaꞌ dɨvi wɨla nanyɨradɨka!
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Tɨka wapaaya sa yɨ munyɨkɨnengɨ. Yɨ munyɨꞌ wapaaya maaryaꞌnikɨ.” Sare kɨrɨvɨ nabaai Gotɨyai wapaayasɨ nemɨre kɨlaakejɨsɨ yuyawaai yasɨꞌnadelyɨ. Kɨlaaka sajɨꞌna yɨhɨthɨma! Kɨlaakejɨꞌ yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yaꞌnejɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sajɨꞌ yune Naangerɨna wɨdaayaꞌnejɨkɨ. Yɨ Naangei sai kɨlaakejɨkɨna maremwaalyaꞌnelyɨ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Gotɨyai bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ Naangerɨ yɨdɨkaavakelyɨ. Yɨ nabaai dɨragɨnyaꞌ yune gannyavɨna nemɨre kɨlaakejɨka baidezɨkaavɨjɨ avaala sasara neyɨdɨkaavadelyɨ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Sarɨmɨ dara myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨka yɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨkɨya pimagɨnyajɨkera.” Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maaraꞌmujɨ aꞌmwe kwalawaꞌ ganaangevɨne kɨlaaka pimagɨnyajɨꞌ mɨwɨrɨdezɨꞌ daaka! Arɨkewɨnyɨ.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Aawa. Sarɨmɨ davɨna myawɨrijɨvanɨgaꞌ! “Aꞌmwei aꞌmwe yaarɨdaaꞌne sasɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨ yɨ sai aꞌmwe savɨjɨ avaaikɨlaaka yɨmaꞌnadelyɨ.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai sare saꞌna mena dara dakelyɨ “Aꞌmwelyɨ aꞌmwesɨ sawaai kɨlaaka gave pɨjɨꞌna yɨmaꞌnyɨkadezɨkɨra.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Nabaai aꞌmwe pwai Naangelyɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨyai yɨ sai kuryai gave pwainanyai yɨmaꞌnyɨkadelyɨra.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi sarɨmɨ yagalyaꞌmaꞌna yapɨjɨ lɨkaanya dɨwila! Wagɨla yuya pɨnɨ aꞌmwera yɨpɨja, sa kɨlaakejɨkɨ mwasɨmagɨnyangɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yadei yɨ sai gannya kɨlaakejɨkɨ kusawɨnyavɨ kayaaꞌnanyabwi wɨjaavɨnadelyɨ. Sareꞌna sabwi mipɨnera!
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Sarɨmɨ daꞌna myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ yɨ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaalɨkere anga nawɨꞌnyasɨ.” Gotɨyarɨneba Kurya sai kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ sahwaihi yune sarɨmɨnyɨneihi mɨꞌ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nɨgwia naangesɨ sarɨmɨnyɨ ayahi yɨhɨmubamaarakelyɨ. Sareꞌna sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla!
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.