1 Coríntios 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sarɨmɨjɨya pwai kwai sarɨmɨjɨya pwarɨ wɨjaꞌna yagaalyaꞌ kɨnɨnnakei Gotɨyare tewaanyara yawɨbwaryaꞌneraavɨ pariꞌmaꞌdei dɨngaka! Aꞌmwe Gotɨyarɨna yɨdaꞌmaraangera mamwaalyɨgasara muꞌnyadɨvɨsaraayabanna kotɨyaꞌ yaawadelyɨ. Sai sasare sabwina wagɨla muvwaꞌnyadei dɨngaka!
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 “Gotɨyare tewaanyara aꞌmwe Kwaakevakɨya yuyaraavɨre sabwi maryawɨbwaranganyaꞌneraavɨ sahwai wɨmwaaihaderera,” sarɨmɨ dazaꞌna myawɨrijɨhivanɨgaꞌ! Nabaai dɨvi sarɨmɨ aꞌmwe yuya Kwaakevakɨyaraavɨ maryawɨbwapɨjaꞌ dahaaꞌ yagaala maalɨka sarɨmɨjɨyaremɨlɨꞌ dazasare samɨlɨꞌna sarɨmɨ yɨnɨga wiꞌna maryawɨbwapɨneihi daaka!
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yɨ “Nemɨ lɨmwagaꞌdaanyaina ejelɨyaraavɨre sabwi kɨbulyɨ maryawɨbwaraadeinera,” sarɨmɨ dazavɨ myawɨryɨvanɨgasaihi daa! Yɨ sarevɨ dahaasagaaꞌ nemɨre mwaalya davurɨya yagaalyangɨna nemɨ wiꞌna nebulyaꞌna maryawɨbwaraanneine.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yɨ sarevɨdaaꞌnyɨ mwaalya davurɨya yagaalyaꞌ kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi yagaala savɨ mwasɨlaanyara maryawɨbwaryaꞌneraavɨ nadahɨlakɨpɨdɨka! Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaihi yawɨꞌna “Sahwaraavɨre kuryara bainɨkera waryaanyarera.” Yɨ sahwaraavɨ sarɨmɨre kotɨyaꞌna beꞌna wɨmwaaihɨvanɨgataraavaka!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Yagaala dɨwe dazaꞌ kadɨka wɨꞌnɨpɨjaꞌ sarɨmɨrebwina wagɨla yɨhɨvwaꞌnajaꞌ yɨ saꞌ tewaanyasɨ. Sarevɨ sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ sɨryaꞌmwe saraarɨ yagaalyavɨ yɨnɨga maryawɨbwarannei aane pwai kwai midaaka! Sɨmunnakei sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨkei pwai kwai midaaka!
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sarɨmɨ yɨdaꞌnanyabwina mamɨdɨnyɨvanɨgaꞌ. Aawa. Neyaꞌmwe pwai neyaꞌmwe pwarɨ kotɨya maryadelyɨ. Yɨ nabaai Kɨraazɨtɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsara kotɨya maryawɨbwaryaꞌneraayaba sara yadelyɨ. Tewaanyabwi daaka!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Sarɨmɨ saihi kotɨya marinadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare saburɨdaaꞌnyɨ Saataanɨ yune yɨhɨthathɨwamanɨkeihɨlyɨ. “Nemɨ kave baihanaꞌna yadawaari kayaaꞌnanyaꞌ neyaꞌmwe pwai kwai gamɨnna neyana!” majɨ baaꞌna yɨvanɨgaꞌ! “Baihanaꞌna yadawaari nemɨre gɨlyɨvɨsa neyaꞌmwei nemwagiꞌnana!” majɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Sarɨmɨ sɨryaꞌmwerɨna yavadaꞌgalyaꞌnebwi mabɨramaarivanɨgaꞌ. Aawa. Yune sarɨmɨ saihina kayaaꞌnanyaꞌ yadɨvɨsaihɨlyɨ. Pwaraavɨ kayaaꞌna yɨbwaakyaꞌ yadɨvɨꞌ gɨlyɨvɨsa wɨmwagiꞌnadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sasare sabwi sarɨmɨjɨya sɨryaꞌmweraavɨ dazahwaraavɨ yadɨvɨsaihɨlyɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Sarɨmɨ dathavɨna myawɨrijɨwaaꞌ! “Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsara Gotɨyare maremwaaideꞌ saꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.” Akai, sarɨmɨ yune sarɨnnya sɨmunyangɨna kwaasɨ nadakɨnɨpɨdɨka! Yɨ darebulyɨ. Aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe kwaasɨ gotɨya yɨta, sɨla saraavɨ mɨdɨdɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwe pwaraavɨre aꞌmwengɨ ata lɨmwadɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera kayaaꞌnanya wagɨla wɨvwaꞌnyaꞌne aꞌmwe pwarajɨ yeꞌmwannayadɨvɨsarajɨ
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 yɨ kukerajɨ yɨ tɨganaarya yadɨvɨsarajɨ yɨ biyaaya pɨnɨ nadɨvɨꞌ yɨmaka widɨvɨsarajɨ yɨ aꞌmwera aꞌmwe pwaraavɨ yagaaibɨraizɨka wɨdangadɨvɨsarajɨ yɨ kuka yɨpalamaaꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe sasare yuya dazara Gotɨyai maremwaaideꞌ maapɨꞌdera mɨꞌ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nabaai sɨnnawɨ sarɨmɨjɨya pwara dazabwi sasara mwaalesaihɨlyɨ. Kuna kayaaꞌnanya sangɨ mamwaaipɨneihɨlyɨ. Aawa. Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨne yayavɨjɨ nemɨre Gotɨyare Kuryai kwarɨjɨ Gotɨyai aalya mena yɨhyada gamɨnne tewaanyaihɨrɨ mena yɨhɨmwaaihada gamɨnyɨne yɨdaꞌmaraangeihɨrɨ mena yɨhɨthahɨlakakeihɨlyɨ.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Yuya yɨwɨja nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨ.” Kɨrɨꞌ nabaai nyɨmaremwaalojɨ yuya sa aꞌmweraavɨ wɨgaimwade mɨꞌ. “Yuya ya nɨmɨ yaꞌneinyɨ kɨmaakɨya madakɨnyɨkengɨreva.” Kɨrɨꞌ nabaai nɨmɨnyɨ aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yɨwɨjaꞌ dɨvi wɨla nanyɨradɨka!
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Tɨka wapaaya sa yɨ munyɨkɨnengɨ. Yɨ munyɨꞌ wapaaya maaryaꞌnikɨ.” Sare kɨrɨvɨ nabaai Gotɨyai wapaayasɨ nemɨre kɨlaakejɨsɨ yuyawaai yasɨꞌnadelyɨ. Kɨlaaka sajɨꞌna yɨhɨthɨma! Kɨlaakejɨꞌ yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yaꞌnejɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Sajɨꞌ yune Naangerɨna wɨdaayaꞌnejɨkɨ. Yɨ Naangei sai kɨlaakejɨkɨna maremwaalyaꞌnelyɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gotɨyai bainɨkeraayawɨdaaꞌnyɨ Naangerɨ yɨdɨkaavakelyɨ. Yɨ nabaai dɨragɨnyaꞌ yune gannyavɨna nemɨre kɨlaakejɨka baidezɨkaavɨjɨ avaala sasara neyɨdɨkaavadelyɨ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sarɨmɨ dara myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨka yɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨkɨya pimagɨnyajɨkera.” Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maaraꞌmujɨ aꞌmwe kwalawaꞌ ganaangevɨne kɨlaaka pimagɨnyajɨꞌ mɨwɨrɨdezɨꞌ daaka! Arɨkewɨnyɨ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Aawa. Sarɨmɨ davɨna myawɨrijɨvanɨgaꞌ! “Aꞌmwei aꞌmwe yaarɨdaaꞌne sasɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨ yɨ sai aꞌmwe savɨjɨ avaaikɨlaaka yɨmaꞌnadelyɨ.” Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai sare saꞌna mena dara dakelyɨ “Aꞌmwelyɨ aꞌmwesɨ sawaai kɨlaaka gave pɨjɨꞌna yɨmaꞌnyɨkadezɨkɨra.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nabaai aꞌmwe pwai Naangelyɨ yɨrakuꞌnemwaalojɨyai yɨ sai kuryai gave pwainanyai yɨmaꞌnyɨkadelyɨra.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kayaaꞌna gɨrɨkitaꞌnanyabwi sarɨmɨ yagalyaꞌmaꞌna yapɨjɨ lɨkaanya dɨwila! Wagɨla yuya pɨnɨ aꞌmwera yɨpɨja, sa kɨlaakejɨkɨ mwasɨmagɨnyangɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe yaasɨwaꞌna marɨdaakunyɨna yadei yɨ sai gannya kɨlaakejɨkɨ kusawɨnyavɨ kayaaꞌnanyabwi wɨjaavɨnadelyɨ. Sareꞌna sabwi mipɨnera!
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Sarɨmɨ daꞌna myawɨrijɨwaaꞌ! “Sarɨmɨre kɨlaakejɨꞌ yɨ Kurya Tewaanyai wɨlayɨhɨmwaalɨkere anga nawɨꞌnyasɨ.” Gotɨyarɨneba Kurya sai kɨnɨnnakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ sahwaihi yune sarɨmɨnyɨneihi mɨꞌ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nɨgwia naangesɨ sarɨmɨnyɨ ayahi yɨhɨmubamaarakelyɨ. Sareꞌna sarɨnnya kɨlaakejɨkaavɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba nayaa dɨmakɨlyɨla!
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.