1 Coríntios 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Nɨmɨ nebwina dara wɨꞌnɨwa. Koridɨ mwaalyara lɨmwadɨvɨsaraavɨ gɨrɨkitaꞌnanyabwi warɨkesɨ. Yɨ nabaai gɨrɨkitaꞌnanya saꞌ nabinyabulyɨ. Yɨ sasare sabwi ajɨmya yuyangɨyara muꞌnyadɨvɨsara “Aala!” dadɨvɨꞌ yadɨvɨtabwi mɨꞌ. Saꞌ daresɨ. Aꞌmwe pwai sarɨmɨjɨyai ganɨmaangere aꞌmweꞌ maarɨna.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Sarelyɨyaihi mwaalɨna yadɨvɨta kɨrɨꞌ “Nemɨrebwi tewaanya gavesɨra,” dadɨvɨꞌ pihadɨka yadɨvɨꞌ sarɨnnya yaya munyaba yaasɨwaꞌna makinadɨvɨsaihɨlyɨ. Sareꞌ mipɨna! Aawa. Kayaaꞌnanya sabwi yagalyaꞌmaꞌna yapi sarɨmɨ kɨnna dɨzɨla! Yɨ “Nemɨ sasare sabwi yade sarɨ nemɨnyawɨdaasɨ wɨdasaana!” dapɨjɨ kɨnna dɨzɨla!
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ sainyɨ sarɨmɨnyɨ menyaba mwaaideri kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌna sarɨmɨjɨ mwaaidɨnyainyɨ mena maryawɨbwaꞌmwesɨ. Yɨ sarɨmɨnyaba mwaaihebaaibɨꞌ yɨ aꞌmwei sarei dazabwina “Sai kayaaꞌna wagɨla yadelyɨ,” dena tɨviꞌna maryawɨbwaꞌmwesɨ.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Nɨmɨ tɨviꞌna dara dɨwa. Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨne dɨragɨnyavɨ aꞌmwe dazarɨ Saataanɨmɨna marɨmwangɨna jɨla! Yɨ sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadaapiyagaaꞌ nɨmɨre kuryalyɨ nemɨre Naangei Jizaazare dɨragɨnyasɨ yɨhyeꞌmwannamwaaladeihi
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Saataanɨmɨre maremwaalyabanna aꞌmwe dazarɨ marɨmwangɨna jɨla! “Gamɨre yawɨsaꞌ yavadaꞌgalakojɨ Naangere yɨrɨkerɨkɨ Gotɨyai aꞌmwe dazare kuryarɨ padaihasamaarana!” dapɨjɨ dɨmarɨmwangyɨla! Saataanɨ daanga wɨjaavadevɨdaaꞌnyɨ gamɨre kɨlaakejɨkɨya yawɨsangɨ kayaaka yɨgaladeꞌna duthaasɨla!
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Sarɨmɨ Koridɨ mwaalyaihi sarɨnnya yaya munyaba makinadɨvɨꞌ “Nemɨ yɨdaꞌnanyainera,” dadɨvɨsaihɨlyɨra. Kɨrɨꞌ yaasɨwaꞌna sasara dadɨvɨsaꞌ nawɨꞌnyabwi mɨꞌ. Aꞌmwe dadɨvɨta dareꞌna myawɨrijɨvanɨgaꞌ! “Yɨzɨya maalɨkeꞌ gɨrɨkula yuyavɨna lɨwɨnya mimwadesɨ.” Nabaai, sabaaibɨꞌ kayaaꞌnanya wanganakɨpɨja sarɨmɨnyɨ yunebanna nayɨhɨladawaradɨka!
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Sarɨmɨ “Bɨretɨya gaala mudɨkeꞌna yɨzɨya maayaꞌneina mwalaana!” dapɨjɨ yɨzɨya aya kɨgaasa nayaa dɨmarasɨꞌnyɨla! Yɨ yɨzɨya maayaihi mwaaihatabaaibɨꞌ sara dɨmwaalyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai nemɨnyɨne Pariꞌmaꞌmunnevɨre sipɨzipɨyai nemɨre kayaaꞌnanyabwi marasɨꞌnyaꞌnei balyaꞌnerɨ tamiravetabaaibɨꞌ nemɨnyɨneꞌna mena balakevɨ mudɨkeihi dɨmwaalyɨla!
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨ munnevɨ bɨretɨya yɨzɨya aya kɨgaasa maaya tɨka naana! Yɨ yɨzɨya sɨmɨlɨka wɨlyaꞌnesɨ yɨzɨya wana kayaaꞌnanyasɨ tɨka manaanna! Aawa. Bɨretɨya mamimwannyɨkeꞌ nayaa naana! Yɨ daresɨ. Nemɨre sɨmunyavɨ yɨdaꞌnanyabwi yunebanna newarana! Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanyanna nayaa daana!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Pɨkarɨyɨkwiavɨ nɨmɨ sarɨmɨnyɨ yɨhithave. Dara de. Aꞌmwe aꞌmwengɨ ata lɨmwadɨvɨsarajɨ nyaꞌmwana madɨnyadɨvɨꞌ myeꞌmwannamwaaibɨnera!
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nɨmɨ yuyaraavɨ wana yune nebulyaꞌ yagalyaꞌmataꞌna majɨvanɨge. Yɨ aꞌmwe yuya Kwaaka davakɨyara aꞌmwengɨ ata lɨmwadɨvɨsaraavɨna dɨngaka? Tɨganaaryarajɨ kuka yɨpalamaaꞌdɨvɨsarajɨ saraavɨna dɨngaka? Aꞌmwera kwaasɨya gotɨya yɨta, sɨla saraavɨrebwi mɨdɨdɨvɨsaraavɨna dɨngaka? Yɨ sarɨmɨ “Sasare saraavɨ nebulyaꞌna yagalyaꞌmavaana!” dɨpɨjaꞌ yɨ sarɨmɨ Kwaakevakɨdaasɨ nayaa jahalyaꞌmayideihi daaka! Yuya saraavɨna myɨhɨzɨvanɨge.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nabaai kɨrɨꞌ nɨmɨ yagaalyavɨ aaya kaavɨlyaꞌ yɨhithaveꞌ yɨ saꞌ daresɨ. Aꞌmwe pwai kwai sarɨmɨ “Kɨraazɨtɨyarɨne neyaꞌmwela!” dadɨvɨsarɨ jahalyaꞌmayɨla! Yɨ sarɨna aꞌmwengɨ ata lɨmwadei dɨngaka? Sai tɨganaaryai dɨngaka? Sai kwaasɨya gotɨya yɨta, sɨla saraavɨrebwi mɨdɨdei dɨngaka? Sai bɨraiyagaala dadei dɨngaka? Sai nada yɨmaka widei dɨngaka? Sai gɨlyɨvɨta aꞌmwe pwaraavɨrengɨ mwagiꞌnadei dɨngaka? Yɨ sasarebura yajai salyɨ sarɨmɨ nyaꞌmwana myeꞌmwannayɨpɨna! Tɨka wapaaya aꞌmwe sasarelyɨ myeꞌmwannanɨpɨna!
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.