1 Coríntios 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Sareꞌna nemɨnyɨna Kɨraazɨtɨyarɨne yadaanyainaavɨna aꞌmwei dara yawɨrana! “Sahwara Kɨraazɨtɨyare wɨdaayadɨvɨsare. Yɨ Gotɨyare yagaala kukuꞌnya, nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakya maremwaaidɨvɨꞌ wɨjɨwaakadɨvɨsare.”
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Sarevɨ maremwaaide wawɨnyavɨ kɨwɨnyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ dara warɨkesɨ. Gyakwai maremwaala dare pwai kwarɨ bɨꞌdelyɨ “Maremwaalyabwina nayaa padaꞌgalalɨmwagaꞌdei daaka!”
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nabaai nɨmɨnyɨ sarɨmɨ kwaihi aꞌmwe pwara aꞌmweraavɨre kotɨyaꞌ maryawɨbwaryaꞌneinyɨ yɨ nɨmɨ dazaꞌna yawɨrɨdeinyɨ “Saꞌ maalɨtaayasɨra.” Nabaai nɨmɨ kwainyɨ nɨnnya sabwi maryawɨbwaꞌdɨ “Tewaanyasɨra,” dadɨnyainyɨ mɨꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Nɨmɨre wawɨnyaꞌna yɨwetawakya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ myawɨꞌnyainyɨ. Sare kɨrɨꞌ nɨmɨ wiꞌna dara madɨwɨna! Nɨmɨ aꞌmwe yɨdaꞌmaraangeinyɨra. Nɨmɨnyɨna maryawɨbwaryaꞌneinyɨ daaka! Aawa. Sabwi saꞌ wawɨnya yune Naangeresɨ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangei walaabathehaaꞌna sɨnnawɨ sarɨmɨ aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mamaryawɨbwapɨna! Walaabathehaaꞌ sahwai sawɨsavɨ lɨka kɨmaꞌnyawɨ yulyarɨke yɨ baakebanna marakadengɨ. Yojɨ sahwai yuyaraavɨre sɨmunyabwi kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabathelyɨ. Yɨ dazagaaꞌ sarɨkɨ Gotɨyarɨ gazaizai yakevɨne tɨvɨkɨta maaradelyɨ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨna yagaala dazangɨ keꞌbaꞌna dɨwengɨ. Yɨ nɨmɨ sainyɨjɨ Aapolɨzalyɨ sainaarɨna keꞌbaꞌna dɨwa. Sarɨmɨ saihi naarɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨ yagaala gavenna dɨnɨke mwavɨlapɨna! Nawɨꞌnya yɨdasabwi dɨmɨdɨnyideꞌnanyɨ. Sara yadɨvɨꞌ pihadɨka nyɨpɨka! Wɨjɨwaakadɨvɨsarajɨya yaya pwarɨneꞌna makina, pwarɨne yayaꞌ walamarakɨna yadɨvɨsaꞌna pihadɨka jideihi dɨngaka!
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gɨmɨnyɨ aꞌmwe naangei aaihwai gwakakaigɨnaka! Gotɨyarɨ mamaaryagɨnya kɨnɨnnakeigɨre benɨngaka! Yɨ yuya sanna “Gotɨyai yanga nyɨjaavadeinyɨ daakajɨ,” yune gɨmɨnne yayaꞌna makimanɨgɨnyaꞌ beꞌna yɨvanɨgɨ! Gotɨyarɨ mamaaryadɨvɨtabaaibɨꞌ beꞌna yɨvanɨgɨ!
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Dahaaꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨ yunebanna tɨviꞌna mena yɨhiwakeihi daaka! Dahaaꞌ Gotɨyare yuya kɨnɨnnakeihɨrɨ kwaala pɨnɨngɨna mena mihɨmudaasɨwakeihi daaka! Nemɨ Apozelɨyainajɨ maneyeꞌmwannyadɨvɨꞌ kingɨyaibɨꞌ Gotɨyarɨna maremwaaimanɨgasaihi daaka! Aka! Nɨmɨ sahɨrɨꞌna nyɨvuꞌnɨwaꞌ. Sarɨmɨ kingɨyaibɨsaihi maremwaaibɨzɨ kwajɨ “Apozelɨyaina sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamaremwalaana!” dona sara kamwalaadɨka!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ dara yawɨꞌmanɨge. Gotɨyai nemɨ Apozelɨyainaavɨ maalɨkeinaavɨ nemwaaihaꞌ. Aꞌmwe pwaraavɨ kwaakewɨ nemwaaihakeine. Nemɨ dareinabɨsaine. Aꞌmwera kotɨyaꞌ mena yadɨvɨꞌ yɨ nemɨ nayaa balaadeꞌna nejɨdavesaine. Sarevɨ yɨ sahwara neramakɨpɨꞌdeꞌna avaangwaasavɨ yuyaraavɨre tɨnnyarɨ ejelɨya kwaraavɨrerɨjɨ aꞌmwe kwaraavɨrerɨjɨ sara nemwaaihakeꞌnanyɨ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakadaanyaꞌna “Sɨmumaayarera,” nedadɨvɨsaine. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ “Kɨraazɨtɨyarɨna kunnakeinera,” dɨdɨvɨsaihɨlyɨ. Nemɨ waryaanyaina, yɨ sarɨmɨ dɨragɨnaangeihi. Sarɨmɨnyɨne yaya makidɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ nemɨnyɨne yaya mamakɨlyadɨvɨsaine.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Yune dathahaaꞌna nemɨ wawɨnya yɨvanɨgoꞌna mɨjɨka mwaaimanɨgo. Yadaa nemɨre kulalyangɨ wana yaalɨka neyɨhɨrasɨꞌmanɨꞌ. Nabaai nemɨnyɨ kwaabɨhannyanna negainɨvanɨꞌ. Asa gwaamwadɨvɨꞌ nemɨnyɨ yaasɨwaꞌ maina neramamarivanɨgasaine. Yɨ sara neyadaapi nemɨ anga nayaa mwaalyaꞌneba pɨba aawa.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nemɨ saina pwaraavɨ nemɨre wapaayanna myɨdaanganyadaa yagɨyagɨ wawɨnya nebulyaꞌna yune nennya asɨrajɨna yadaanyaine. Aꞌmwera paasiyagaala nedangadaapɨjɨ yagaala nawɨꞌnyanna jaꞌnawɨdadaanyaine. Sahwara nemɨnyɨ wana kayaaꞌna neyɨgaidaapɨri nemɨ kave nayaa tɨnnaina wanganna yadaanyaine.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Aꞌmwera walapapalakya yagaala kayaaꞌnanya yɨnahunya sawɨnne saza nedadaapɨjɨ nemɨ yagaalya kave wɨdadaanyɨ. Kwaaka yuyawɨnna nemɨ wana yaaye tɨritaꞌnanya nebulyaꞌ yɨmaꞌnadaanyaine. Yuyaraavɨre gɨrɨkitaꞌnanyaina mwaaiho. Nemɨ Apozelɨyainaavɨre wawɨnya yadaanyavɨ sara kuna mwaaiho yɨmabaka nabaai dahaaꞌnanyɨra.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Yagaala daza sarɨmɨnyɨ wagɨla yɨhɨzaayaꞌneꞌ yɨdaꞌmwe mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨre kaimɨraayaihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌna yɨ “Kumɨre sɨmunya nɨmɨ yawɨrarɨlaaya yɨma!” dena yɨdaꞌmwengɨ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihasavɨ nebulyaꞌna sɨrɨgihɨvaanga kwala naanga naangera kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi kɨrɨꞌ sɨrɨnɨmaanga kwalaalyara maayaihɨlyɨ. Aawa. Gave pwalyɨ. Darevɨnyɨ. Nɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨzɨwaakevɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaidɨvɨsaihɨrɨne sɨrɨnɨmaangeinyɨ yɨmaꞌneinyɨ gaveinyɨ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara dɨhaaꞌbwata yɨhima! Sarɨmɨnyɨne keꞌbaꞌnanyainyɨ nɨmɨre sabwina lɨmwadɨvɨꞌ jamarila!
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Yɨ dazahɨrɨsavɨna sarɨmɨnyawɨnna Timotirɨ marayɨhyasaabɨwelyɨ. Sahwai Kɨraazɨtɨyarɨne nɨmɨre kaimɨraayarɨna tewaanya nyɨvuꞌnadelyɨ. Naangerɨna lɨmwannɨkelyɨ. Sahwai nɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaiheinyɨre tuta mɨdɨdɨnyangɨ sarɨmɨre sɨmunyavɨ ayahi maradɨhaaꞌbwata yɨhyathelyɨ. Anga yuyabanya yuya Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨya gazasavɨ nɨmɨ wɨjɨwaakadɨnyabaaibɨꞌ nɨmɨre sasare dazabwina yɨhɨthathelyɨ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Sarɨmɨjɨya pwara “Nemɨnyawɨnna Polɨ mabi yaka maneyavadaꞌgalyɨ yadelyɨra,” yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ pihadɨka yeva kunnya yaya munyaba makinyɨna yɨwaasare.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kɨrɨꞌ Naangei sɨmunyavɨ sara yawɨrajaꞌ sarɨmɨnyawɨnna maalɨkegaaꞌ bɨdeinyɨ. Biꞌmavaꞌmujɨ pihadɨka yadɨvɨsaraavɨre yagaala sannanɨkuꞌ yaamɨjɨ wɨꞌnɨdeꞌ gaveꞌ mɨꞌ. Aawa. Kumɨre dɨragɨnyaꞌ yɨdakwasanganɨdeinyɨ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nemaremwaaidevɨ yune yagaala gaveꞌ kadɨka muꞌnyadaanyɨ. Aawa. Dɨragɨnaangeꞌ yadengɨjɨ tɨnna wangadaanyaine.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Sarɨmɨ be yaawiabwina yɨhɨvuꞌnɨvanɨꞌ? Dare daꞌna dahayɨhɨvuꞌnɨwaꞌ? “Yɨsarɨꞌ nemɨnyɨ yavadaꞌgala neyaꞌnerɨꞌ lɨmwagozɨ nemɨnyawɨnna batheꞌnanyɨ.” Dara dahayawɨꞌmwaaꞌ? “Nemɨ saina kyavadaꞌgainawaajɨ sahwai tɨnna nengada kale yada kwaamuꞌnanyabulyɨ nemɨnyawɨnna batheꞌnanyɨ.”
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.