1 Coríntios 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Sareꞌna nemɨnyɨna Kɨraazɨtɨyarɨne yadaanyainaavɨna aꞌmwei dara yawɨrana! “Sahwara Kɨraazɨtɨyare wɨdaayadɨvɨsare. Yɨ Gotɨyare yagaala kukuꞌnya, nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakya maremwaaidɨvɨꞌ wɨjɨwaakadɨvɨsare.”
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sarevɨ maremwaaide wawɨnyavɨ kɨwɨnyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ dara warɨkesɨ. Gyakwai maremwaala dare pwai kwarɨ bɨꞌdelyɨ “Maremwaalyabwina nayaa padaꞌgalalɨmwagaꞌdei daaka!”
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nabaai nɨmɨnyɨ sarɨmɨ kwaihi aꞌmwe pwara aꞌmweraavɨre kotɨyaꞌ maryawɨbwaryaꞌneinyɨ yɨ nɨmɨ dazaꞌna yawɨrɨdeinyɨ “Saꞌ maalɨtaayasɨra.” Nabaai nɨmɨ kwainyɨ nɨnnya sabwi maryawɨbwaꞌdɨ “Tewaanyasɨra,” dadɨnyainyɨ mɨꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Nɨmɨre wawɨnyaꞌna yɨwetawakya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ myawɨꞌnyainyɨ. Sare kɨrɨꞌ nɨmɨ wiꞌna dara madɨwɨna! Nɨmɨ aꞌmwe yɨdaꞌmaraangeinyɨra. Nɨmɨnyɨna maryawɨbwaryaꞌneinyɨ daaka! Aawa. Sabwi saꞌ wawɨnya yune Naangeresɨ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ Naangei walaabathehaaꞌna sɨnnawɨ sarɨmɨ aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ mamaryawɨbwapɨna! Walaabathehaaꞌ sahwai sawɨsavɨ lɨka kɨmaꞌnyawɨ yulyarɨke yɨ baakebanna marakadengɨ. Yojɨ sahwai yuyaraavɨre sɨmunyabwi kuꞌmaayabanna marimaꞌnaabathelyɨ. Yɨ dazagaaꞌ sarɨkɨ Gotɨyarɨ gazaizai yakevɨne tɨvɨkɨta maaradelyɨ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨna yagaala dazangɨ keꞌbaꞌna dɨwengɨ. Yɨ nɨmɨ sainyɨjɨ Aapolɨzalyɨ sainaarɨna keꞌbaꞌna dɨwa. Sarɨmɨ saihi naarɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨ yagaala gavenna dɨnɨke mwavɨlapɨna! Nawɨꞌnya yɨdasabwi dɨmɨdɨnyideꞌnanyɨ. Sara yadɨvɨꞌ pihadɨka nyɨpɨka! Wɨjɨwaakadɨvɨsarajɨya yaya pwarɨneꞌna makina, pwarɨne yayaꞌ walamarakɨna yadɨvɨsaꞌna pihadɨka jideihi dɨngaka!
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gɨmɨnyɨ aꞌmwe naangei aaihwai gwakakaigɨnaka! Gotɨyarɨ mamaaryagɨnya kɨnɨnnakeigɨre benɨngaka! Yɨ yuya sanna “Gotɨyai yanga nyɨjaavadeinyɨ daakajɨ,” yune gɨmɨnne yayaꞌna makimanɨgɨnyaꞌ beꞌna yɨvanɨgɨ! Gotɨyarɨ mamaaryadɨvɨtabaaibɨꞌ beꞌna yɨvanɨgɨ!
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Dahaaꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨ yunebanna tɨviꞌna mena yɨhiwakeihi daaka! Dahaaꞌ Gotɨyare yuya kɨnɨnnakeihɨrɨ kwaala pɨnɨngɨna mena mihɨmudaasɨwakeihi daaka! Nemɨ Apozelɨyainajɨ maneyeꞌmwannyadɨvɨꞌ kingɨyaibɨꞌ Gotɨyarɨna maremwaaimanɨgasaihi daaka! Aka! Nɨmɨ sahɨrɨꞌna nyɨvuꞌnɨwaꞌ. Sarɨmɨ kingɨyaibɨsaihi maremwaaibɨzɨ kwajɨ “Apozelɨyaina sarɨmɨjɨ yɨhyeꞌmwannamaremwalaana!” dona sara kamwalaadɨka!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ dara yawɨꞌmanɨge. Gotɨyai nemɨ Apozelɨyainaavɨ maalɨkeinaavɨ nemwaaihaꞌ. Aꞌmwe pwaraavɨ kwaakewɨ nemwaaihakeine. Nemɨ dareinabɨsaine. Aꞌmwera kotɨyaꞌ mena yadɨvɨꞌ yɨ nemɨ nayaa balaadeꞌna nejɨdavesaine. Sarevɨ yɨ sahwara neramakɨpɨꞌdeꞌna avaangwaasavɨ yuyaraavɨre tɨnnyarɨ ejelɨya kwaraavɨrerɨjɨ aꞌmwe kwaraavɨrerɨjɨ sara nemwaaihakeꞌnanyɨ.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwakadaanyaꞌna “Sɨmumaayarera,” nedadɨvɨsaine. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ “Kɨraazɨtɨyarɨna kunnakeinera,” dɨdɨvɨsaihɨlyɨ. Nemɨ waryaanyaina, yɨ sarɨmɨ dɨragɨnaangeihi. Sarɨmɨnyɨne yaya makidɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ nemɨnyɨne yaya mamakɨlyadɨvɨsaine.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Yune dathahaaꞌna nemɨ wawɨnya yɨvanɨgoꞌna mɨjɨka mwaaimanɨgo. Yadaa nemɨre kulalyangɨ wana yaalɨka neyɨhɨrasɨꞌmanɨꞌ. Nabaai nemɨnyɨ kwaabɨhannyanna negainɨvanɨꞌ. Asa gwaamwadɨvɨꞌ nemɨnyɨ yaasɨwaꞌ maina neramamarivanɨgasaine. Yɨ sara neyadaapi nemɨ anga nayaa mwaalyaꞌneba pɨba aawa.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nemɨ saina pwaraavɨ nemɨre wapaayanna myɨdaanganyadaa yagɨyagɨ wawɨnya nebulyaꞌna yune nennya asɨrajɨna yadaanyaine. Aꞌmwera paasiyagaala nedangadaapɨjɨ yagaala nawɨꞌnyanna jaꞌnawɨdadaanyaine. Sahwara nemɨnyɨ wana kayaaꞌna neyɨgaidaapɨri nemɨ kave nayaa tɨnnaina wanganna yadaanyaine.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Aꞌmwera walapapalakya yagaala kayaaꞌnanya yɨnahunya sawɨnne saza nedadaapɨjɨ nemɨ yagaalya kave wɨdadaanyɨ. Kwaaka yuyawɨnna nemɨ wana yaaye tɨritaꞌnanya nebulyaꞌ yɨmaꞌnadaanyaine. Yuyaraavɨre gɨrɨkitaꞌnanyaina mwaaiho. Nemɨ Apozelɨyainaavɨre wawɨnya yadaanyavɨ sara kuna mwaaiho yɨmabaka nabaai dahaaꞌnanyɨra.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Yagaala daza sarɨmɨnyɨ wagɨla yɨhɨzaayaꞌneꞌ yɨdaꞌmwe mɨꞌ. Aawa. Nɨmɨre kaimɨraayaihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌna yɨ “Kumɨre sɨmunya nɨmɨ yawɨrarɨlaaya yɨma!” dena yɨdaꞌmwengɨ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihasavɨ nebulyaꞌna sɨrɨgihɨvaanga kwala naanga naangera kɨnɨnnakeihi mwaaibɨzaihi kɨrɨꞌ sɨrɨnɨmaanga kwalaalyara maayaihɨlyɨ. Aawa. Gave pwalyɨ. Darevɨnyɨ. Nɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨzɨwaakevɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaidɨvɨsaihɨrɨne sɨrɨnɨmaangeinyɨ yɨmaꞌneinyɨ gaveinyɨ.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Sarevɨdaaꞌnyɨ dara dɨhaaꞌbwata yɨhima! Sarɨmɨnyɨne keꞌbaꞌnanyainyɨ nɨmɨre sabwina lɨmwadɨvɨꞌ jamarila!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yɨ dazahɨrɨsavɨna sarɨmɨnyawɨnna Timotirɨ marayɨhyasaabɨwelyɨ. Sahwai Kɨraazɨtɨyarɨne nɨmɨre kaimɨraayarɨna tewaanya nyɨvuꞌnadelyɨ. Naangerɨna lɨmwannɨkelyɨ. Sahwai nɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaiheinyɨre tuta mɨdɨdɨnyangɨ sarɨmɨre sɨmunyavɨ ayahi maradɨhaaꞌbwata yɨhyathelyɨ. Anga yuyabanya yuya Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨya gazasavɨ nɨmɨ wɨjɨwaakadɨnyabaaibɨꞌ nɨmɨre sasare dazabwina yɨhɨthathelyɨ.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Sarɨmɨjɨya pwara “Nemɨnyawɨnna Polɨ mabi yaka maneyavadaꞌgalyɨ yadelyɨra,” yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ pihadɨka yeva kunnya yaya munyaba makinyɨna yɨwaasare.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Kɨrɨꞌ Naangei sɨmunyavɨ sara yawɨrajaꞌ sarɨmɨnyawɨnna maalɨkegaaꞌ bɨdeinyɨ. Biꞌmavaꞌmujɨ pihadɨka yadɨvɨsaraavɨre yagaala sannanɨkuꞌ yaamɨjɨ wɨꞌnɨdeꞌ gaveꞌ mɨꞌ. Aawa. Kumɨre dɨragɨnyaꞌ yɨdakwasanganɨdeinyɨ.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai nemaremwaaidevɨ yune yagaala gaveꞌ kadɨka muꞌnyadaanyɨ. Aawa. Dɨragɨnaangeꞌ yadengɨjɨ tɨnna wangadaanyaine.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Sarɨmɨ be yaawiabwina yɨhɨvuꞌnɨvanɨꞌ? Dare daꞌna dahayɨhɨvuꞌnɨwaꞌ? “Yɨsarɨꞌ nemɨnyɨ yavadaꞌgala neyaꞌnerɨꞌ lɨmwagozɨ nemɨnyawɨnna batheꞌnanyɨ.” Dara dahayawɨꞌmwaaꞌ? “Nemɨ saina kyavadaꞌgainawaajɨ sahwai tɨnna nengada kale yada kwaamuꞌnanyabulyɨ nemɨnyawɨnna batheꞌnanyɨ.”
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.