1 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nabaai, nyaꞌmweihi, nɨmɨ kwainyɨ sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna wawegaaꞌ Gotɨyarɨne jalɨkurakyaꞌ yɨhɨzɨwaakadɨ yagaala sɨmunya yawɨrirɨkɨsajɨ mamakabyeinyɨ. Sarɨmɨ “ ‘Ai, aꞌmwe sai sɨmunyavɨ nemɨnyɨ newavɨlaꞌdelyɨ,’ nadɨpɨdɨka!” dena sara mihɨzɨwaakyeinyɨ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Sareꞌ aaya kaavɨla daresɨ. Sarɨmɨnyawɨnna mwɨyagaaꞌ nɨmɨ mena dara yawɨbwarayawɨramarake, “Sahwaraayaba Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sɨmunyaꞌ yune sahwarɨneꞌna nayaa yawɨrɨdeinyɨ. Yɨ yɨta yovihɨrarannɨkevɨ mararamarɨmwesarɨna nayaa yawɨrɨdeinyɨ. Sɨmunya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yawɨrɨdeinyɨ mɨꞌ.”
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Yɨ nɨmɨ sɨnnawɨ sarɨmɨnyaba yɨhyeꞌmwannamwaalegaaꞌ nɨmɨ sainyɨ waryaanyainyɨ. Nɨmɨ “Gotɨyare wawɨnya naangeꞌ nayaa yɨwɨneinyɨ dɨngaka?” dadɨ wawɨnya saꞌna lɨka naanga yadɨ bɨꞌbɨta yadɨ yɨhɨzɨwaakeinyɨ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nabaai yagaalyaꞌ yɨhɨthadɨnyasɨ nɨmɨre yɨhɨzɨwaakadɨnyasɨ yɨ dazawaai aꞌmwe sɨmunya yawɨꞌnɨkeraavɨre yagaalyaburɨ mihɨzɨwaakye. Nɨmɨre sɨmunya savɨ sarɨmɨre sabwi marimaꞌnya yaꞌnevɨ mihɨzɨwaakye. Aawa. Kurya Tewaanyai gannya dɨragɨnyavɨ yɨhibwarɨdaakwakesɨ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagyaꞌneihɨrɨna waryaanyaibɨsainyɨ mwaale. Yɨ nɨmɨ “Aꞌmweraavɨre sɨmunya saburɨ sarɨmɨ nebulyaꞌna lɨmwagata nyɨpɨdɨka! Aawa. Yune Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨmwabɨka!” dena sara yɨhyeinyɨ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sara yɨhɨthɨwe kɨrɨꞌ aꞌmweraavɨ Gotɨyare sabwi dɨragɨnya mena yɨvaimwannɨkeraavɨ nemɨ sɨmunya yawɨꞌnɨkeꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Sare kɨrɨꞌ saꞌ aꞌmwe dahaasɨyaraavɨre sɨmunya yawɨtaꞌ mɨꞌ. Nabaai dahaasara maremwaaidɨvɨta sahwaraavɨre sɨmunya yawɨtaꞌ mɨꞌ. Dahaasara yɨwɨyaꞌnere.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Aawa. Nemɨ Gotɨyare sɨmunyaꞌ wɨjɨwakadaanyasɨ. Yagaala dazaꞌ Gotɨyai lɨka yulyaryaakesɨ. Dazaꞌ nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakyavɨnanyasɨ. Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ yɨ sahwai sɨmunya dazaꞌ mena dahɨlakakelyɨ. Nemɨ byaanna dɨragɨnyavɨ nawɨꞌnyavɨ mwaalyaꞌneꞌna sara dahɨlakɨna yakelyɨ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Aꞌmwe dahaasaraavɨ maremwaaidɨvɨta sarajɨya aane pwai kwai sɨmunya savɨ aaya kaavɨla dazavɨ yawɨramaaꞌnɨkei mɨꞌ. Sareꞌ dɨwevɨ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Sɨmunya saꞌ yawɨꞌnɨkara mwaaibɨzɨ kwajɨ yɨ sahwara Naangei Sɨgunyavɨyai byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakerɨ yɨta yovihɨrarannɨkevɨ mamararamarɨmwi kipɨdɨka!
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aawa. Sahwara savɨna myawɨryesara yeta dazanna Gotɨyare bukuyavɨ sanna dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Yɨ gamɨre Kuryarɨ nevuꞌnadeinaavɨna Gotɨyai lɨka yulyaryaake neyɨbwarɨdaakwakengɨ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Kurya Tewaanyai kaavɨla yuya sangɨ wɨjalangasakadelyɨ. Yɨ Gotɨyare sabwi nemɨnyɨ lɨka mena yulyaꞌde sangɨjɨ Gotɨyare sɨmunyavɨ wɨjalangasakɨwaidaawadelyɨra.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe pware sɨmunyaburɨ be aꞌmwei yawɨrangadelaka! Aawa. Aꞌmwe dazare gannya kuryaina, sai gamɨnyɨ kusawɨ wɨlamwaaide sarei yawɨrangadelyɨ. Sabaaibɨꞌ Gotɨyare sɨmunyabwi yawɨrangadei aꞌmwe pwai mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare gannya Kuryaina gave sahwaina yawɨrangadelyɨ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yɨ nemɨ Kwaaka davakɨya sɨmunya mamaaryo. Aawa. Gotɨyaryawɨdaaꞌnya sɨmunya Kuryarɨ maarolyɨra. Yɨ Gotɨyai nemɨnyɨna “Sahwaraavɨna yangeꞌna wɨjaave yuya gaimwanga sanna yawɨrangabɨka!” daka kaneyaꞌ Kurya sahwarɨ maarolyɨra.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yɨ gaimwanga dazangɨ nemɨ yagaalyaꞌ wɨdadaanyɨ. Aꞌmweraavɨre sɨmunyabwine yagaalya neyɨwɨryadɨvɨsangɨ wɨdadaanya mɨꞌ. Aawa. Kuryare sɨmunyabwine yagaalya neyɨwɨryadengɨ wɨdadaanyangɨra. Kurya Tewaanyai yagaalya nejaavadejɨ Kuryare nebulyanna wɨjɨwakadaanyaine.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Aꞌmwe kwai, Kurya Tewaanyai maayai Gotɨyare Kuryare yagaalya maaꞌdei mɨꞌ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Sai dara yawɨꞌdelyɨ “Dazaꞌna yagaala sɨmumaayasɨra.” Yune Gotɨyare Kuryai negaimwada nayaa yawɨbwaramaꞌdaanyaꞌna dazai Kurya Tewaanyai maayai dazavɨre aaya kaavɨlyaꞌ myawɨranganyɨ yannelyɨ. Myawɨranganyɨ yanneꞌna “Sɨmumaayasɨra,” sara yawɨꞌdei.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kɨrɨꞌ, pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwei Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakei sai yuyangɨ nayaa yawɨbwarangadelyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakerɨna yɨnɨga wiꞌna yawɨbwarangadei mɨꞌ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Dara dɨnɨkabaaibɨkɨ
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.