1 Coríntios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nabaai, nyaꞌmweihi, nɨmɨ kwainyɨ sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna wawegaaꞌ Gotɨyarɨne jalɨkurakyaꞌ yɨhɨzɨwaakadɨ yagaala sɨmunya yawɨrirɨkɨsajɨ mamakabyeinyɨ. Sarɨmɨ “ ‘Ai, aꞌmwe sai sɨmunyavɨ nemɨnyɨ newavɨlaꞌdelyɨ,’ nadɨpɨdɨka!” dena sara mihɨzɨwaakyeinyɨ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Sareꞌ aaya kaavɨla daresɨ. Sarɨmɨnyawɨnna mwɨyagaaꞌ nɨmɨ mena dara yawɨbwarayawɨramarake, “Sahwaraayaba Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sɨmunyaꞌ yune sahwarɨneꞌna nayaa yawɨrɨdeinyɨ. Yɨ yɨta yovihɨrarannɨkevɨ mararamarɨmwesarɨna nayaa yawɨrɨdeinyɨ. Sɨmunya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yawɨrɨdeinyɨ mɨꞌ.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Yɨ nɨmɨ sɨnnawɨ sarɨmɨnyaba yɨhyeꞌmwannamwaalegaaꞌ nɨmɨ sainyɨ waryaanyainyɨ. Nɨmɨ “Gotɨyare wawɨnya naangeꞌ nayaa yɨwɨneinyɨ dɨngaka?” dadɨ wawɨnya saꞌna lɨka naanga yadɨ bɨꞌbɨta yadɨ yɨhɨzɨwaakeinyɨ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nabaai yagaalyaꞌ yɨhɨthadɨnyasɨ nɨmɨre yɨhɨzɨwaakadɨnyasɨ yɨ dazawaai aꞌmwe sɨmunya yawɨꞌnɨkeraavɨre yagaalyaburɨ mihɨzɨwaakye. Nɨmɨre sɨmunya savɨ sarɨmɨre sabwi marimaꞌnya yaꞌnevɨ mihɨzɨwaakye. Aawa. Kurya Tewaanyai gannya dɨragɨnyavɨ yɨhibwarɨdaakwakesɨ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagyaꞌneihɨrɨna waryaanyaibɨsainyɨ mwaale. Yɨ nɨmɨ “Aꞌmweraavɨre sɨmunya saburɨ sarɨmɨ nebulyaꞌna lɨmwagata nyɨpɨdɨka! Aawa. Yune Gotɨyare dɨragɨnyavɨna lɨmwabɨka!” dena sara yɨhyeinyɨ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sara yɨhɨthɨwe kɨrɨꞌ aꞌmweraavɨ Gotɨyare sabwi dɨragɨnya mena yɨvaimwannɨkeraavɨ nemɨ sɨmunya yawɨꞌnɨkeꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Sare kɨrɨꞌ saꞌ aꞌmwe dahaasɨyaraavɨre sɨmunya yawɨtaꞌ mɨꞌ. Nabaai dahaasara maremwaaidɨvɨta sahwaraavɨre sɨmunya yawɨtaꞌ mɨꞌ. Dahaasara yɨwɨyaꞌnere.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Aawa. Nemɨ Gotɨyare sɨmunyaꞌ wɨjɨwakadaanyasɨ. Yagaala dazaꞌ Gotɨyai lɨka yulyaryaakesɨ. Dazaꞌ nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakyavɨnanyasɨ. Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ yɨ sahwai sɨmunya dazaꞌ mena dahɨlakakelyɨ. Nemɨ byaanna dɨragɨnyavɨ nawɨꞌnyavɨ mwaalyaꞌneꞌna sara dahɨlakɨna yakelyɨ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Aꞌmwe dahaasaraavɨ maremwaaidɨvɨta sarajɨya aane pwai kwai sɨmunya savɨ aaya kaavɨla dazavɨ yawɨramaaꞌnɨkei mɨꞌ. Sareꞌ dɨwevɨ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Sɨmunya saꞌ yawɨꞌnɨkara mwaaibɨzɨ kwajɨ yɨ sahwara Naangei Sɨgunyavɨyai byaanna dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakerɨ yɨta yovihɨrarannɨkevɨ mamararamarɨmwi kipɨdɨka!
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Aawa. Sahwara savɨna myawɨryesara yeta dazanna Gotɨyare bukuyavɨ sanna dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Yɨ gamɨre Kuryarɨ nevuꞌnadeinaavɨna Gotɨyai lɨka yulyaryaake neyɨbwarɨdaakwakengɨ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Kurya Tewaanyai kaavɨla yuya sangɨ wɨjalangasakadelyɨ. Yɨ Gotɨyare sabwi nemɨnyɨ lɨka mena yulyaꞌde sangɨjɨ Gotɨyare sɨmunyavɨ wɨjalangasakɨwaidaawadelyɨra.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe pware sɨmunyaburɨ be aꞌmwei yawɨrangadelaka! Aawa. Aꞌmwe dazare gannya kuryaina, sai gamɨnyɨ kusawɨ wɨlamwaaide sarei yawɨrangadelyɨ. Sabaaibɨꞌ Gotɨyare sɨmunyabwi yawɨrangadei aꞌmwe pwai mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare gannya Kuryaina gave sahwaina yawɨrangadelyɨ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Yɨ nemɨ Kwaaka davakɨya sɨmunya mamaaryo. Aawa. Gotɨyaryawɨdaaꞌnya sɨmunya Kuryarɨ maarolyɨra. Yɨ Gotɨyai nemɨnyɨna “Sahwaraavɨna yangeꞌna wɨjaave yuya gaimwanga sanna yawɨrangabɨka!” daka kaneyaꞌ Kurya sahwarɨ maarolyɨra.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Yɨ gaimwanga dazangɨ nemɨ yagaalyaꞌ wɨdadaanyɨ. Aꞌmweraavɨre sɨmunyabwine yagaalya neyɨwɨryadɨvɨsangɨ wɨdadaanya mɨꞌ. Aawa. Kuryare sɨmunyabwine yagaalya neyɨwɨryadengɨ wɨdadaanyangɨra. Kurya Tewaanyai yagaalya nejaavadejɨ Kuryare nebulyanna wɨjɨwakadaanyaine.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Aꞌmwe kwai, Kurya Tewaanyai maayai Gotɨyare Kuryare yagaalya maaꞌdei mɨꞌ. Sareꞌ aaya kaavɨlyaꞌ daresɨ. Sai dara yawɨꞌdelyɨ “Dazaꞌna yagaala sɨmumaayasɨra.” Yune Gotɨyare Kuryai negaimwada nayaa yawɨbwaramaꞌdaanyaꞌna dazai Kurya Tewaanyai maayai dazavɨre aaya kaavɨlyaꞌ myawɨranganyɨ yannelyɨ. Myawɨranganyɨ yanneꞌna “Sɨmumaayasɨra,” sara yawɨꞌdei.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kɨrɨꞌ, pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwei Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakei sai yuyangɨ nayaa yawɨbwarangadelyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwe aane pwai kwai Kurya Tewaanyai kɨnɨnnakerɨna yɨnɨga wiꞌna yawɨbwarangadei mɨꞌ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Dara dɨnɨkabaaibɨkɨ
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.