1 Coríntios 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyaꞌmweihi, Koridɨ mwaalyaihi,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Gotɨyare kusɨlaanyavɨyaihi Koridɨ mwaalyaihɨrɨna yɨhithawasɨvanaabɨhe. Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ sarɨmɨre gɨrɨkitaꞌnanya duimwagasɨꞌnɨkeihɨrɨ Gotɨyai yɨhɨzɨvwaramaarakeꞌna Gotɨyareihi yuna tewaanyaihi yɨmaꞌnesaihɨlyɨ. Nabaai anga yuyabanya yuyara nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨne yayavɨ yɨlaaya wɨdadɨvɨsara Gotɨyare tewaanyara yɨmaꞌnesare. Yɨ sahwai kumɨnyɨ Naangei yaka nemɨnyɨ Naangelyɨ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nemɨre Nenɨmaangei Gotɨyalyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kwalyɨ tewaanya yangeꞌna yɨhɨgaimwagika! Kɨrɨmɨre kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaꞌna Gotɨyai gamɨre tewaanya yangebwi sɨhumale yɨhɨzaavakelyɨ. Sarevɨ yuyagaaꞌ sarɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaalesavɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨne yuya yunebanna yɨhyakelyɨ. Yɨ yuya yagaala wɨjɨwaakya sajɨ yuya kunya yawɨta sajɨ kɨnɨnnakeihɨlyɨ.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Kɨraazɨtɨyarɨna yɨhɨzalɨkurakobaaibɨꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ mena dɨragɨnya yɨhwarakeꞌna sahɨnɨ kɨnɨnnakeihɨlyɨ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabatheꞌ sarɨmɨ yemwaaihasagaaꞌ Kurya Tewaanyare sɨhumale aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ yɨhɨgainadeihi mɨꞌ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨ dɨragɨnya yɨvaimwanga yɨhyathelyɨ. Sara kuna kihyojɨ aayagaaꞌnanyɨ. Yɨ sagaaꞌ Yɨrɨka Naangegaaꞌ sahwai walaabathehaaꞌ Gotɨyai yɨhyɨvaimwadeꞌna sarɨmɨ kayaaꞌna yɨwetawakya maayaihɨrɨ Gotɨyai yɨhɨzɨdavadei mɨꞌ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyai gamɨre Gawaalɨvaangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyai nemɨre Naangelyɨ yɨhyeꞌmwannamwaalyaꞌneihɨrɨ jaka yɨhɨzɨvwaramaarakelyɨ. Yɨ sahwai sara dakeꞌ “Sara yɨdeinyɨ,” yɨ sara neyɨvanɨkelyɨ. Nebulyaꞌnanyalyɨ. Sareꞌna dɨragɨnna yɨhivaimwannɨkeihi, yɨ, yɨwetawakya maayaihi dɨmwaalyideihɨlyɨ.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nyaꞌmweihi, nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyaꞌ nyɨjaavakeꞌna dɨragɨnna dara yɨhɨthɨma! Sarɨmɨ yuyaihi yagaala avaainanyanna nayaa dɨzɨla! Sarɨmɨ kuna jaapainadɨvɨꞌ yagaala ge ge madɨbɨnera! Sɨmunya avaainanyaburɨjɨ yawɨbwaryaꞌne avaainanyaburɨjɨ jeꞌmwannamwaalyɨla!
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nyaꞌmweihi sara yɨhɨthɨweꞌ darevɨnyɨ. Kɨlowiyavɨrera sarɨmɨnyɨna dara nyɨdɨwaꞌdaaꞌ “Sahwaraavɨ mayagaalya kuna warɨka.”
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nyɨdɨwaꞌdaata yuyangɨna dɨvanɨge. Sarɨmɨjɨya gazarazara ge gengɨ dara dɨvanɨgaꞌ. Pwara dɨna “Yɨ, nɨmɨ Polɨmɨreinyɨra.” Nabaai pwara dɨna “Yɨ, nɨmɨ Aapolɨzareinyɨra.” Nabaai pwara dɨna “Yɨ, nɨmɨ Pitareinyɨra.” Nabaai pwara dɨna “Yɨ, nɨmɨ Kɨraazɨtɨyareinyɨra.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Kɨrɨꞌ nɨmɨ yɨhɨthɨma! Kɨraazɨtɨyarɨ japalaannei daaka! Sarevɨ beꞌna jaapainɨwaaꞌ! Polɨnyɨ sarɨmɨnyɨneba yɨsavɨri maratamarɨmwesainyɨ daa! Polɨnyɨne yayavɨ bavɨtaazɨyabwi maaresavɨ daaka!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Sarɨmɨnyawɨ nɨmɨ Kɨrɨzɨpaazalyɨ Gaayaazalyɨ yune saraarɨna bavɨtaazɨyaꞌ ye. Yɨ aꞌmwe pwara aawa. Dazaꞌna Gotɨyarɨ “Su! Su! Sareꞌ tewaanna ye,” wɨdɨvanɨge.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Sarevɨ yɨ aane pwai kwai yagaala yɨnɨga wiꞌna dara nadathɨka! “Polɨmɨne yayavɨ bavɨtaazɨyaꞌ nyakeꞌna sahwareinyɨ.” Sara majɨ yaꞌneꞌna yɨlaaya yɨvanɨge.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 O, navɨka nyɨwaka! Nabaai Sɨtepaanazare angevɨya pwaraavɨjɨ bavɨtaazɨyaꞌ yeinyɨ. Yena ayahi pwarɨjɨ kwaraarɨjɨ bavɨtaazɨyaꞌ yeinyɨ dɨngaka? Saꞌ nɨmɨ myawɨriwa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ aꞌmweraavɨ bavɨtaazɨyaꞌ yaꞌneinyɨ Kɨraazɨtɨyai nyɨmaryasaabakeinyɨ mɨꞌ. Aawa. Gamɨre yagaala tewaanya wɨjɨwaakyaꞌneinyɨ nyɨmaryasaabakeinyɨ. Yagaala saꞌ wɨdadɨnyavɨna aꞌmwe sɨmunnakera Kwaaka davakɨyangɨna dadɨvɨtabaaibɨꞌ nɨmɨ sara majɨwana. “Kɨraazɨtɨyai yɨsavɨ balakeꞌ saba sana yaasɨwaka nyɨmaꞌnadɨka!” dena aꞌmweraavɨre yawɨsabwi sara madɨwɨneinyɨ.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwe pwara, Dɨkevɨnera kayaaka yɨnɨkevɨ tusavɨ wɨvanɨgasara Kɨraazɨtɨyai yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balakevɨne yagaalyaꞌna dara yawɨꞌdɨvɨsare “Yagaala saꞌ sɨmumaayasɨ.” Pɨrɨꞌ daresɨ. Nemɨ aꞌmweina, Gotɨyai nemɨnyɨ nevadaihasamaaꞌmanɨkeina dara yawɨꞌdaanyaine “Yagaala saꞌ Gotɨyare dɨragɨnaangeꞌ neyɨbwarɨdaakuvanɨkesɨ.”
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Gotɨyare bukuyavɨ sɨnnawɨ Gotɨyai jaakeꞌ dara dɨnɨꞌ
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Sarevɨ dahaasara sɨmunnakeraavɨna gathaꞌdarevaka! Bukuyangɨ padaꞌgalayawɨrangadɨvɨta sɨduꞌnakeraavɨna gathaꞌdarevaka! Aꞌmwe dathahaasara gavamarasɨꞌnyɨyagaala dɨdɨvɨsaraavɨna gathaꞌdarevaka! Aꞌmwe Kwaaka davakɨyaraavɨre sɨmunyaꞌ Gotɨyai sɨmumaayaꞌ wakakeꞌ midaaka!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Gotɨyai sɨmunya nebulyaꞌ kɨnɨnnakei dara yawɨꞌna “Aꞌmwe Kwaakevakɨyara yune sɨmunya kunyabwina nɨmɨnyɨ myawɨramaari yɨpɨnere.” Sara yawɨꞌna yakevɨ, Gotɨyarɨ dara wɨvuꞌnakesɨ. Nɨmɨrera nɨmɨre yagaalyaꞌ wɨjɨwaakɨpɨꞌdevɨ pwara Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwabɨꞌderaavɨ padaihasamaarɨdeinyɨ. Kwaakevakɨyara wɨjɨwaakya dazavɨna kwaasɨ dara yawɨꞌmanɨgaꞌ “Yagaala saꞌ sɨmumaayasɨ.”
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Juyara yɨjɨwaainya atɨka maruꞌnasangɨ yɨdaangadɨvɨꞌ yawɨꞌdɨvɨsare “Sahɨnɨ tɨnna wanganawaajɨ yagaalyaꞌ lɨmwagaraadera.” Gɨrikɨyara sɨmunyaꞌ bɨꞌdɨvɨꞌ “Sarɨmɨre yagaalyavɨ aaya kaavɨlyaꞌ nemɨre sɨmunyavɨ yawɨramarawaajɨ ‘Nebulyaꞌ dɨngaka? Nebulyaꞌ midɨngaka?’ yɨhɨthaadera.”
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Nabaai sare kɨrɨwaarɨ nemɨ saina Kɨraazɨtɨyarɨ yɨta yovihɨrarannɨkevɨ maratamarɨmwesarɨne yagaalyaꞌ wɨjɨwakadaanyaine. Pɨrɨꞌ daresɨ. Yagaala dazaꞌ Juyara kayaasɨmunya wimaꞌnaderera. Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Ajɨmya yuyangɨyara yawɨꞌdɨvɨsare “Sɨmumaayasɨra.”
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Kɨrɨꞌ aꞌmwe pwara Gotɨyai jaka jɨvwaramaaꞌnɨkera sahwara Juyarajɨ Gɨrikɨyarajɨ saraavɨne Kɨraazɨtɨyai sai Gotɨyare dɨragɨnaangei yaka Gotɨyare sɨmunyavɨ aaya kaavɨlyalyɨ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Yagaala dazaꞌ “Sɨmumaayasɨreva,” Gotɨyare yagaala saꞌ sɨmunya naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ. Yɨ aꞌmweraavɨre sɨmunya savɨ wavɨlavɨkesɨ. Nabaai “Waryaanyasɨreva,” Gotɨyare yagaala saꞌ dɨragɨnya naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ. Yɨ aꞌmweraavɨre dɨragɨnyavɨ wavɨlavɨkesɨ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Sareꞌ aaya kaavɨla daresɨ. Nyaꞌmweihi, Gotɨyai jaka yɨhɨzɨvwaramaarakegaaꞌ sarɨmɨre mwaalyabwineꞌna ayɨna jawɨranganyɨla! Sarɨmɨjɨya aꞌmweraavɨre kɨlaakejɨkɨya sɨmunyabwi kɨnɨnnakera aꞌmwe kwalaalyara mwaalesara daaka! Aꞌmwe naangera dɨragɨnnakera sarɨmɨjɨya sara aꞌmwe kwalaalyara daaka! Yaya munyaba yɨnɨkera sarɨmɨjɨya sara kwalaalyara daaka!
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Aawa. “Sɨmunnakeraavɨna makinyaburɨ bwalawiekɨrakɨma!” daka Gotɨyai aꞌmwe Kwaaka davakɨyara sarɨmɨnyɨna “Sɨmumaayarera,” dadɨvɨsaihɨrɨ yɨhɨthahɨlakakelyɨ. Nabaai “Dɨragɨnyaraavɨna makinyaburɨ bwalawiekɨrakɨma!” daka Gotɨyai aꞌmwe Kwaaka davakɨyara sarɨmɨnyɨna “Waryaanyare,” dadɨvɨsaihɨrɨ yɨhɨthahɨlakakelyɨ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 “Aꞌmwe naangeraavɨ kuneraavɨ wɨmwaaihɨma!” daka Gotɨyai aꞌmwe Kwaakevakɨyara sarɨmɨnyɨna “Yaya kwaakebanyara yaasɨwakere,” yɨ “Aꞌmwe angwangwere,” yɨ “Kunerera,” dadɨvɨsaihɨrɨ yɨhɨthahɨlakakelyɨ.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyaryaba aꞌmwe kɨlaaꞌnaka yuyarajɨya aane pwai kwai gamɨnne yayaꞌ munyabanna mamakɨlyɨ yannelyɨra gamɨre sɨmunya pɨburɨna, gamɨre dɨragɨnya kɨburɨna.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihyaꞌneihɨrɨ Gotɨyai yɨhɨmwaaihakelyɨ. Gotɨyarɨ nemɨnyɨneꞌna Kɨraazɨtɨyai Gotɨyare sɨmunyavɨ aaya kaavɨlyai yɨmaꞌnakelyɨ. Yɨ sahwarɨ nemɨnyɨna Gotɨyai dadelyɨ “Yɨdaꞌmaraangeihi nɨmɨreihɨlyɨ.” Yɨ sahwarɨ nemɨ aꞌmwe tewaanyaina Gotɨyareina yɨmaꞌnyaꞌneinaavɨ nemwaaihakelyɨ. Yɨ sahwarɨ nemɨre kayaaꞌnanyangɨna ayahi nemubamaarakelyɨ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Sarevɨdaaꞌnyɨ “Sara yaana!” daanneinaavɨna Gotɨyare bukuyaꞌ dara dɨnɨkabaaibɨsasɨ.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.