1 Coríntios 14

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pwaraavɨna tewaanya yɨhɨvuꞌnyabwi yuyagaaꞌ kuna dɨragɨnna dɨmɨdɨnyɨla! Nabaai sarɨmɨ Kurya Tewaanyare sɨhumalenna maaryaꞌna “Dɨragɨnna yawɨramaraana!” dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai sare kɨrɨꞌ yanga naangeꞌ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌneina yɨmaꞌnaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla!
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei dadei sai aꞌmweraavɨ yagaalyaꞌ mujadelyɨ. Aawa. Sai yune Gotɨyarɨna wɨdɨvanɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dazavɨ aꞌmwe aane pwai aane kwai muꞌnamaaryadɨvɨsasɨ. Gamɨre kuryarɨ nebulyaꞌnanya kukuꞌnya yulyakaja dadelyɨ.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aꞌmweraavɨ wɨdadelyɨ. Yɨ aꞌmwe dazare yagaalyaꞌ saꞌ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadesɨ. Aꞌmwera tewaanya yaꞌne sabwina dɨhaaꞌbwaꞌdesɨ. Kale wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ taanginya wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ wɨgaimwadesɨ.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei gamɨ sarɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwannadelyɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aangyagaala Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanya yuyavɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadelyɨ.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Nɨmɨ sɨmunyavɨ dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi yagaala nabinabinya wɨjaꞌneihi jɨmaꞌnyideꞌ tewaanyasɨ. Kɨrɨꞌ nabaai dɨragɨnna dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi “Nemɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakaana!” dapɨjɨ jɨmaꞌnyideꞌ nawɨꞌnya tewaanaangesɨ. “Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyara padaꞌgalayɨvaimwangebwi maapɨka!” dozɨ aꞌmwe yagaala nabinabinya dadei yagaala daza maridazai yɨnɨga wiꞌna yadelyɨ. Sare kɨrɨꞌ yagaala daza pwaraavɨneꞌna mamarijɨ yajai yɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadeibɨsai yɨnɨga wiꞌna yadei mɨꞌ. Aawa. Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai gave pwainanaanga nawɨꞌnyaangelyɨ.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Nyaꞌmweihi yagaala dathaꞌna nayaa jawɨrila! Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna wɨwɨjainyɨ yagaala nabinabinya yɨhɨthɨwɨjaꞌ gathaꞌdarevɨ yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ! Aawa. Gotɨyai nyɨbwarɨdaakwade pɨrɨꞌ, sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ yawɨranganyaꞌne kɨrɨꞌ, Gotɨyarɨ wɨꞌnayɨhɨzɨwaakya pɨrɨꞌ, yɨhɨzɨwaakya kɨrɨꞌ yɨhɨthɨwɨjaꞌ nayaa yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Darebaaibɨsasɨ. Gaala maaya, gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ nabaai sa kɨnɨjɨ avaala sasarengɨ. Nabaai aꞌmwei gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ kayaaꞌna dɨna yada saꞌ yagaala yaasɨwaꞌna dɨna yadengɨna “Akai, savɨre yagaalyaꞌ nemɨ kadɨka nayaa padaꞌgalawɨꞌnyaꞌ gathaꞌdarevaka!” dadaanyɨ.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ nabaai pwara jaka geꞌbɨꞌ kayaaꞌna danganna “Yarala! Mala pɨnaana!” yɨpɨjaꞌ kadɨka wɨꞌnojɨ malyaꞌna maryovɨravalɨmwagata yadei aaihwalaka!
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sasarebaaibɨsasɨ. Sarɨmɨ taalɨsasɨ yagaala nawɨꞌnya yɨdaꞌna mujɨ yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala dazavɨre aaya kaavɨlyavɨ gathaꞌdara yawɨrangabɨꞌderaavaka! Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sara mi yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaalyaꞌ yɨhusavɨ saba sana yaasɨwaꞌ yɨwɨna yadevaaibɨsasɨ.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Nebulyasɨ. “Kwaakevakɨ yagaala kwalaalya ge ge dahawarɨkajɨnyɨra.” Yagaala aane pɨrɨꞌ aane kɨrɨꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ mɨꞌ. Yagaala yuya sangɨna aaya kaavɨlyaꞌ kɨnɨnnakengɨ.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pware yagaala aaya kaavɨlyaꞌ nɨmɨ myawɨranganyɨ yɨwɨjaꞌ yɨ sai nɨmɨnyɨna dara yawɨradelyɨ “Aꞌmwe maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.” Yɨ nabaai nɨmɨ kwainyɨ yawɨrɨdeinyɨ. Aꞌmwe yagaala dɨwaka dazai sai maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Sarevɨ sarɨmɨ kwaihɨlyɨ yagaala pwara nayaa yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ tewaanyasɨra. Sarɨmɨnyɨ Kurya Tewaanyare sɨhumale yanga maaryaꞌneihɨrɨ nawɨꞌnya yɨhɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Yɨ sareihi “Nawɨꞌnya nebulyaꞌnanya sa naanna yaana!” dapɨjɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaraavɨ dɨragɨnya dɨvadaꞌgalayɨvaimwagyidevɨna kyɨhɨvuꞌnojɨ Kurya Tewaanyarɨ sara jɨthaanganyɨla!
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ wɨdazai sai “Yagaala saꞌ maridɨma!” dozɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnya savɨna nayaa wɨdana!
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ yagaala nabinabinyaꞌ Gotɨyarɨ wɨdɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre kuryai sai Gotɨyarɨ wɨdathelyɨ. Sare kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ saꞌ kuneꞌ yaasɨwaꞌ warɨna yadesɨ. Pwaraavɨ wɨgaimwagyaꞌneꞌ yɨmaꞌnadeꞌ mɨꞌ.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ gara yɨjɨwana? Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ wɨdɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ Gotɨyarɨ kaavinakeꞌ nayaa wɨdɨma! Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ daata dɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ daata kaavinakeꞌ nayaa dɨma!
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Sarevɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gɨmɨ sara mi yɨjaꞌ yune gɨnnya kuryalyɨ kaavimaayaꞌ Gotɨyarɨ suya wɨdɨzaꞌ aꞌmwe pwai angwangwei mwaalojɨ yagaala dazaꞌ myawɨranganyɨ yadei gɨmɨre suya dazaꞌna “Naanga nebulyaꞌ sahɨrɨsɨ,” gathaꞌdarevɨ dathelaka! Sai yagaala wɨdɨza dazaꞌ myawɨranganyɨ yadeꞌna saꞌ yɨnɨga wiꞌna yadeꞌ mɨꞌ.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gɨmɨ suyaꞌ tewaanna wɨdɨwaanyaꞌ kɨrɨꞌ wɨdɨwaanyavɨna aꞌmwe kware sɨmunyaꞌ dɨragɨnya mavadaꞌgalayɨvaimwagi yɨwaa.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Kwalaalyagaaꞌ yagaala nabinabinyangɨ dadɨnyainyɨ. Pɨgaaꞌna pɨgaaꞌna sarɨmɨ yagaala sangɨ dadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sarevɨ nɨmɨ Gotɨyai nyɨgaimwadaaꞌnyɨ sahwarɨ suya wɨdɨwa.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Sare kɨrɨvɨ dara yawɨꞌmanɨge. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ “Aꞌmwe kwaraavɨ wɨjɨwɨrima!” daꞌmujɨ yagaala sɨmunyavɨnanya ata pwinanya dɨdeꞌna “Yo,” dɨwa. Yagaala nabinabinyavɨya kwala naanga naanga (10,000) dɨdeꞌna “Aala!” dɨwa.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nyaꞌmweihi, yagaala nabinabinya dadɨvɨsavɨna sarɨmɨ sarɨnnya sɨmunyangɨ kaimɨraayamɨlɨkabɨꞌ kuna mamwaaibɨna! Aawa. Kayaaꞌnanyaburɨna yadɨvɨsaꞌna sarɨmɨ bwaranyamɨlɨkabɨꞌ nayaa dɨmwaalyɨla! Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨre sɨmunyangɨna aꞌmwe naangerabɨꞌ yuneihi nayaa jɨmaꞌnyɨla!
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Gotɨyare bukuyavɨ, Kɨwɨnyavɨ, dara jɨdaꞌnɨkesɨ.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala nabinabinya ja sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsaraavɨna mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsaraavɨne yakesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakya sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsaraavɨna yakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune lɨmwadɨvɨsaraavɨne yakesɨ.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨya yuyaihi yɨkabɨna yapɨjɨ yɨrakuꞌnemwaaibɨzaꞌ yɨ yuyaihi yagaala nabinabinyangɨ dɨpɨjaꞌ aꞌmwera angwangwe pwara malɨmwagyadɨvɨta kwara wɨlaabɨpɨjara kadɨka yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ dara dɨpɨꞌdeꞌ midaaka! Sarɨmɨ yɨmakyagaala dɨvanɨgava!
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakɨpɨjaꞌ aꞌmwe malɨmwagyade pwai angwangwe kwai kusawɨnna kulaabozɨ yuyaihɨre yagaalya aꞌmwe dazare sɨmunyavɨ wɨlojɨ yɨ yuyaihɨre yagaalya sarɨ kotɨya maryadaaꞌnyɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyanna yawɨradelyɨ.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Sahware sɨmunyavɨ yuya lɨka yulyarɨke yɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathe sarɨmɨre yagaalyaꞌ. Yɨ nabaai sarevɨ sai gannya sɨnnyɨkɨ kwadaai gɨlojɨ yɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨladelyɨ. Yɨ dara jalɨkurakadelyɨ “Naanga nebulyasɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨka!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ, nyaꞌmweihi, nayaa gara jijɨwaava? Sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gazaigɨzaigɨ yaꞌne pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Pwai yɨledaata kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yɨhɨzɨwɨryaꞌne yagaalyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai Gotɨyarɨ wɨꞌnojɨ yagaalyaꞌ yɨhɨzɨwaakyaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala nabinabinyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala dazavɨ marijaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Sarɨmɨ yuya sa kusɨlaanyavɨyaraavɨ padaꞌgalayɨvaimwagyaꞌneihi nayaa sara jɨla!
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Aꞌmwe pwai kwai “Yagaala nabinabinyaꞌ myawɨryadɨnyaꞌ dɨjɨ,” yɨ “Aꞌmwe pwaraai daakajɨ,” “Aꞌmwe pwaraai pwai daakajɨ,” sara yɨnɨga wiꞌna dɨpɨꞌdere. Saꞌ wiꞌnanyɨ. Pwarajɨ aawa. Yɨ yuyara yagaala yeꞌmwannadɨwɨlaawia mipɨna! Pwai yagaalyaꞌ mena tɨviꞌna kadozɨ yɨ pwai dɨvidaasɨ dathelyɨ. Nabaai yuyagaaꞌ aꞌmwe pwai yagaalyaꞌ nayaa maridana!
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Yɨ nabaai aꞌmwe yagaala marijaꞌnei maayawɨ, yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ dadei sai gannya maangiꞌ nayaa bɨpalemwaaina yojɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ kave mwaalana! Sai gavei yagaalyaꞌ yune Gotɨyalyɨna yeꞌmwannadathelyɨ.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyara, yɨ pwaraaina daraai dainanya kwara wɨdɨpɨka! Yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakya pwara yagaala saꞌ maryawɨbwapɨka!
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Yɨ nabaai pwai mwaalɨna yadori yɨ Gotɨyai sarɨ yagaala pɨrɨꞌ wibwarɨdaakwajaꞌ yɨ aꞌmwei aayagaaꞌ daavojɨ yagaala gamɨdaasɨ dathei, sai gamɨre yagaalyaꞌ yarai jɨꞌmwannana!
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Sareꞌ darevɨnyɨ. “Yɨ nemɨre aꞌmwe yuyara sɨmunyaꞌ nayaa yawɨramaapɨka! Yuyara kumɨre kuryaraavɨne dɨragɨnyaꞌ maapɨka!” dapɨjɨ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ yagaala saꞌ pwaigɨdaasɨ pwaigɨdaasɨ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakɨpɨneihɨlyɨ.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yanga sɨhumale sanna sahwara maremwaainadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ dɨna, pɨgaaꞌ jɨꞌmwannyɨna yadɨvɨsare.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gavamarasɨꞌnyɨyagaala, maihurɨꞌnyɨyagaala kɨnɨnnakei mɨꞌ. Aawa. Sai kwaamuꞌnanyabwi kɨnɨnnakelyɨ. Sareꞌna yawɨꞌdaa nemɨre yɨꞌbwaꞌnamwaidaanyanna nayaa maremwainaadeꞌnanyɨ.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 kusɨlaanyangɨ aꞌmwe yagaalyaꞌ madɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahɨnɨ maangeꞌ bɨpalemwaaina yɨpɨka! Yagaala madɨpɨna! Aawa. Gotɨyare kɨwɨnyavɨ dɨnɨkabaaibɨꞌ sahɨnɨ dalaangewɨ nayaa mwaaibɨka!
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Nabaai sahɨnɨ yagaala wɨꞌnadɨvɨꞌ “Yagaala savɨre aaya kaavɨlyaꞌ yawɨranganaana!” dɨpɨjaꞌ yɨ dɨvidaaꞌnyɨ kunnya angengɨ kunnya kwalaangeraavɨ yɨdaangabɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Kusɨlaanya savɨ yagaala dazaꞌ nawɨꞌnya yɨdaꞌnanyabwi mɨꞌ. Wagɨla kɨnɨnnakebulyɨ.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Gathaꞌdarevaka! Gotɨyare yagaalyaꞌ sarɨmɨnyawɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnakeꞌ daa! Sarɨmɨ gaveihɨryawɨ yɨꞌmavakeꞌ daa! “Aꞌmwe pwaraayawɨ aawa,” sara dɨmanɨgasaihi daa! Yɨdaꞌnanyabwi mamɨdɨnyɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Aꞌmwe pwai gamɨ sarɨna “Nɨmɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨnyainyɨ.” Sai “Kurya Tewaanyare yanga sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakeinyɨ.” Yɨ sai yawɨrajai nayaa dara yawɨramaarana! “Yɨlaaya yadaanyabwi nemɨnyɨna Polɨ yɨdaꞌmwakeꞌ yɨ sabwi Naangere kɨwɨnyasɨ.”
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Yɨ nabaai aꞌmwe pwai kwai sasara mibwakɨnyɨ yajai, yɨ sarɨna “Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadelyɨ,” nemɨ yɨbwakɨnaadei mɨꞌ. Sarɨ kadɨka muꞌnaanna!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, sarevɨ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwakaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai yagaala nabinabinyangɨ ja sabwina kɨmaakɨya madakɨpɨna!
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Yɨ yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsagaaꞌ nayaa yɨdaꞌna jɨla! Pɨrɨꞌ mena yapi pɨrɨꞌ jɨla! Sarevɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nawɨꞌnyaanga nebulyaꞌnanyaꞌ yɨmaꞌnana!
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.