1 Coríntios 14

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pwaraavɨna tewaanya yɨhɨvuꞌnyabwi yuyagaaꞌ kuna dɨragɨnna dɨmɨdɨnyɨla! Nabaai sarɨmɨ Kurya Tewaanyare sɨhumalenna maaryaꞌna “Dɨragɨnna yawɨramaraana!” dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai sare kɨrɨꞌ yanga naangeꞌ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌneina yɨmaꞌnaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla!
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei dadei sai aꞌmweraavɨ yagaalyaꞌ mujadelyɨ. Aawa. Sai yune Gotɨyarɨna wɨdɨvanɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dazavɨ aꞌmwe aane pwai aane kwai muꞌnamaaryadɨvɨsasɨ. Gamɨre kuryarɨ nebulyaꞌnanya kukuꞌnya yulyakaja dadelyɨ.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aꞌmweraavɨ wɨdadelyɨ. Yɨ aꞌmwe dazare yagaalyaꞌ saꞌ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadesɨ. Aꞌmwera tewaanya yaꞌne sabwina dɨhaaꞌbwaꞌdesɨ. Kale wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ taanginya wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ wɨgaimwadesɨ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei gamɨ sarɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwannadelyɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aangyagaala Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanya yuyavɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadelyɨ.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nɨmɨ sɨmunyavɨ dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi yagaala nabinabinya wɨjaꞌneihi jɨmaꞌnyideꞌ tewaanyasɨ. Kɨrɨꞌ nabaai dɨragɨnna dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi “Nemɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakaana!” dapɨjɨ jɨmaꞌnyideꞌ nawɨꞌnya tewaanaangesɨ. “Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyara padaꞌgalayɨvaimwangebwi maapɨka!” dozɨ aꞌmwe yagaala nabinabinya dadei yagaala daza maridazai yɨnɨga wiꞌna yadelyɨ. Sare kɨrɨꞌ yagaala daza pwaraavɨneꞌna mamarijɨ yajai yɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadeibɨsai yɨnɨga wiꞌna yadei mɨꞌ. Aawa. Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai gave pwainanaanga nawɨꞌnyaangelyɨ.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nyaꞌmweihi yagaala dathaꞌna nayaa jawɨrila! Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna wɨwɨjainyɨ yagaala nabinabinya yɨhɨthɨwɨjaꞌ gathaꞌdarevɨ yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ! Aawa. Gotɨyai nyɨbwarɨdaakwade pɨrɨꞌ, sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ yawɨranganyaꞌne kɨrɨꞌ, Gotɨyarɨ wɨꞌnayɨhɨzɨwaakya pɨrɨꞌ, yɨhɨzɨwaakya kɨrɨꞌ yɨhɨthɨwɨjaꞌ nayaa yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Darebaaibɨsasɨ. Gaala maaya, gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ nabaai sa kɨnɨjɨ avaala sasarengɨ. Nabaai aꞌmwei gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ kayaaꞌna dɨna yada saꞌ yagaala yaasɨwaꞌna dɨna yadengɨna “Akai, savɨre yagaalyaꞌ nemɨ kadɨka nayaa padaꞌgalawɨꞌnyaꞌ gathaꞌdarevaka!” dadaanyɨ.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ nabaai pwara jaka geꞌbɨꞌ kayaaꞌna danganna “Yarala! Mala pɨnaana!” yɨpɨjaꞌ kadɨka wɨꞌnojɨ malyaꞌna maryovɨravalɨmwagata yadei aaihwalaka!
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sasarebaaibɨsasɨ. Sarɨmɨ taalɨsasɨ yagaala nawɨꞌnya yɨdaꞌna mujɨ yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala dazavɨre aaya kaavɨlyavɨ gathaꞌdara yawɨrangabɨꞌderaavaka! Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sara mi yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaalyaꞌ yɨhusavɨ saba sana yaasɨwaꞌ yɨwɨna yadevaaibɨsasɨ.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Nebulyasɨ. “Kwaakevakɨ yagaala kwalaalya ge ge dahawarɨkajɨnyɨra.” Yagaala aane pɨrɨꞌ aane kɨrɨꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ mɨꞌ. Yagaala yuya sangɨna aaya kaavɨlyaꞌ kɨnɨnnakengɨ.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pware yagaala aaya kaavɨlyaꞌ nɨmɨ myawɨranganyɨ yɨwɨjaꞌ yɨ sai nɨmɨnyɨna dara yawɨradelyɨ “Aꞌmwe maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.” Yɨ nabaai nɨmɨ kwainyɨ yawɨrɨdeinyɨ. Aꞌmwe yagaala dɨwaka dazai sai maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Sarevɨ sarɨmɨ kwaihɨlyɨ yagaala pwara nayaa yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ tewaanyasɨra. Sarɨmɨnyɨ Kurya Tewaanyare sɨhumale yanga maaryaꞌneihɨrɨ nawɨꞌnya yɨhɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Yɨ sareihi “Nawɨꞌnya nebulyaꞌnanya sa naanna yaana!” dapɨjɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaraavɨ dɨragɨnya dɨvadaꞌgalayɨvaimwagyidevɨna kyɨhɨvuꞌnojɨ Kurya Tewaanyarɨ sara jɨthaanganyɨla!
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ wɨdazai sai “Yagaala saꞌ maridɨma!” dozɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnya savɨna nayaa wɨdana!
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ yagaala nabinabinyaꞌ Gotɨyarɨ wɨdɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre kuryai sai Gotɨyarɨ wɨdathelyɨ. Sare kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ saꞌ kuneꞌ yaasɨwaꞌ warɨna yadesɨ. Pwaraavɨ wɨgaimwagyaꞌneꞌ yɨmaꞌnadeꞌ mɨꞌ.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ gara yɨjɨwana? Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ wɨdɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ Gotɨyarɨ kaavinakeꞌ nayaa wɨdɨma! Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ daata dɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ daata kaavinakeꞌ nayaa dɨma!
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Sarevɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gɨmɨ sara mi yɨjaꞌ yune gɨnnya kuryalyɨ kaavimaayaꞌ Gotɨyarɨ suya wɨdɨzaꞌ aꞌmwe pwai angwangwei mwaalojɨ yagaala dazaꞌ myawɨranganyɨ yadei gɨmɨre suya dazaꞌna “Naanga nebulyaꞌ sahɨrɨsɨ,” gathaꞌdarevɨ dathelaka! Sai yagaala wɨdɨza dazaꞌ myawɨranganyɨ yadeꞌna saꞌ yɨnɨga wiꞌna yadeꞌ mɨꞌ.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gɨmɨ suyaꞌ tewaanna wɨdɨwaanyaꞌ kɨrɨꞌ wɨdɨwaanyavɨna aꞌmwe kware sɨmunyaꞌ dɨragɨnya mavadaꞌgalayɨvaimwagi yɨwaa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kwalaalyagaaꞌ yagaala nabinabinyangɨ dadɨnyainyɨ. Pɨgaaꞌna pɨgaaꞌna sarɨmɨ yagaala sangɨ dadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sarevɨ nɨmɨ Gotɨyai nyɨgaimwadaaꞌnyɨ sahwarɨ suya wɨdɨwa.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Sare kɨrɨvɨ dara yawɨꞌmanɨge. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ “Aꞌmwe kwaraavɨ wɨjɨwɨrima!” daꞌmujɨ yagaala sɨmunyavɨnanya ata pwinanya dɨdeꞌna “Yo,” dɨwa. Yagaala nabinabinyavɨya kwala naanga naanga (10,000) dɨdeꞌna “Aala!” dɨwa.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nyaꞌmweihi, yagaala nabinabinya dadɨvɨsavɨna sarɨmɨ sarɨnnya sɨmunyangɨ kaimɨraayamɨlɨkabɨꞌ kuna mamwaaibɨna! Aawa. Kayaaꞌnanyaburɨna yadɨvɨsaꞌna sarɨmɨ bwaranyamɨlɨkabɨꞌ nayaa dɨmwaalyɨla! Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨre sɨmunyangɨna aꞌmwe naangerabɨꞌ yuneihi nayaa jɨmaꞌnyɨla!
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Gotɨyare bukuyavɨ, Kɨwɨnyavɨ, dara jɨdaꞌnɨkesɨ.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala nabinabinya ja sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsaraavɨna mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsaraavɨne yakesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakya sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsaraavɨna yakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune lɨmwadɨvɨsaraavɨne yakesɨ.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨya yuyaihi yɨkabɨna yapɨjɨ yɨrakuꞌnemwaaibɨzaꞌ yɨ yuyaihi yagaala nabinabinyangɨ dɨpɨjaꞌ aꞌmwera angwangwe pwara malɨmwagyadɨvɨta kwara wɨlaabɨpɨjara kadɨka yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ dara dɨpɨꞌdeꞌ midaaka! Sarɨmɨ yɨmakyagaala dɨvanɨgava!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakɨpɨjaꞌ aꞌmwe malɨmwagyade pwai angwangwe kwai kusawɨnna kulaabozɨ yuyaihɨre yagaalya aꞌmwe dazare sɨmunyavɨ wɨlojɨ yɨ yuyaihɨre yagaalya sarɨ kotɨya maryadaaꞌnyɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyanna yawɨradelyɨ.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Sahware sɨmunyavɨ yuya lɨka yulyarɨke yɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathe sarɨmɨre yagaalyaꞌ. Yɨ nabaai sarevɨ sai gannya sɨnnyɨkɨ kwadaai gɨlojɨ yɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨladelyɨ. Yɨ dara jalɨkurakadelyɨ “Naanga nebulyasɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨka!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ, nyaꞌmweihi, nayaa gara jijɨwaava? Sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gazaigɨzaigɨ yaꞌne pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Pwai yɨledaata kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yɨhɨzɨwɨryaꞌne yagaalyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai Gotɨyarɨ wɨꞌnojɨ yagaalyaꞌ yɨhɨzɨwaakyaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala nabinabinyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala dazavɨ marijaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Sarɨmɨ yuya sa kusɨlaanyavɨyaraavɨ padaꞌgalayɨvaimwagyaꞌneihi nayaa sara jɨla!
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Aꞌmwe pwai kwai “Yagaala nabinabinyaꞌ myawɨryadɨnyaꞌ dɨjɨ,” yɨ “Aꞌmwe pwaraai daakajɨ,” “Aꞌmwe pwaraai pwai daakajɨ,” sara yɨnɨga wiꞌna dɨpɨꞌdere. Saꞌ wiꞌnanyɨ. Pwarajɨ aawa. Yɨ yuyara yagaala yeꞌmwannadɨwɨlaawia mipɨna! Pwai yagaalyaꞌ mena tɨviꞌna kadozɨ yɨ pwai dɨvidaasɨ dathelyɨ. Nabaai yuyagaaꞌ aꞌmwe pwai yagaalyaꞌ nayaa maridana!
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Yɨ nabaai aꞌmwe yagaala marijaꞌnei maayawɨ, yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ dadei sai gannya maangiꞌ nayaa bɨpalemwaaina yojɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ kave mwaalana! Sai gavei yagaalyaꞌ yune Gotɨyalyɨna yeꞌmwannadathelyɨ.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyara, yɨ pwaraaina daraai dainanya kwara wɨdɨpɨka! Yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakya pwara yagaala saꞌ maryawɨbwapɨka!
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Yɨ nabaai pwai mwaalɨna yadori yɨ Gotɨyai sarɨ yagaala pɨrɨꞌ wibwarɨdaakwajaꞌ yɨ aꞌmwei aayagaaꞌ daavojɨ yagaala gamɨdaasɨ dathei, sai gamɨre yagaalyaꞌ yarai jɨꞌmwannana!
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Sareꞌ darevɨnyɨ. “Yɨ nemɨre aꞌmwe yuyara sɨmunyaꞌ nayaa yawɨramaapɨka! Yuyara kumɨre kuryaraavɨne dɨragɨnyaꞌ maapɨka!” dapɨjɨ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ yagaala saꞌ pwaigɨdaasɨ pwaigɨdaasɨ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakɨpɨneihɨlyɨ.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yanga sɨhumale sanna sahwara maremwaainadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ dɨna, pɨgaaꞌ jɨꞌmwannyɨna yadɨvɨsare.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gavamarasɨꞌnyɨyagaala, maihurɨꞌnyɨyagaala kɨnɨnnakei mɨꞌ. Aawa. Sai kwaamuꞌnanyabwi kɨnɨnnakelyɨ. Sareꞌna yawɨꞌdaa nemɨre yɨꞌbwaꞌnamwaidaanyanna nayaa maremwainaadeꞌnanyɨ.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 kusɨlaanyangɨ aꞌmwe yagaalyaꞌ madɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahɨnɨ maangeꞌ bɨpalemwaaina yɨpɨka! Yagaala madɨpɨna! Aawa. Gotɨyare kɨwɨnyavɨ dɨnɨkabaaibɨꞌ sahɨnɨ dalaangewɨ nayaa mwaaibɨka!
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Nabaai sahɨnɨ yagaala wɨꞌnadɨvɨꞌ “Yagaala savɨre aaya kaavɨlyaꞌ yawɨranganaana!” dɨpɨjaꞌ yɨ dɨvidaaꞌnyɨ kunnya angengɨ kunnya kwalaangeraavɨ yɨdaangabɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Kusɨlaanya savɨ yagaala dazaꞌ nawɨꞌnya yɨdaꞌnanyabwi mɨꞌ. Wagɨla kɨnɨnnakebulyɨ.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Gathaꞌdarevaka! Gotɨyare yagaalyaꞌ sarɨmɨnyawɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnakeꞌ daa! Sarɨmɨ gaveihɨryawɨ yɨꞌmavakeꞌ daa! “Aꞌmwe pwaraayawɨ aawa,” sara dɨmanɨgasaihi daa! Yɨdaꞌnanyabwi mamɨdɨnyɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Aꞌmwe pwai gamɨ sarɨna “Nɨmɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨnyainyɨ.” Sai “Kurya Tewaanyare yanga sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakeinyɨ.” Yɨ sai yawɨrajai nayaa dara yawɨramaarana! “Yɨlaaya yadaanyabwi nemɨnyɨna Polɨ yɨdaꞌmwakeꞌ yɨ sabwi Naangere kɨwɨnyasɨ.”
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Yɨ nabaai aꞌmwe pwai kwai sasara mibwakɨnyɨ yajai, yɨ sarɨna “Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadelyɨ,” nemɨ yɨbwakɨnaadei mɨꞌ. Sarɨ kadɨka muꞌnaanna!
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, sarevɨ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwakaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai yagaala nabinabinyangɨ ja sabwina kɨmaakɨya madakɨpɨna!
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Yɨ yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsagaaꞌ nayaa yɨdaꞌna jɨla! Pɨrɨꞌ mena yapi pɨrɨꞌ jɨla! Sarevɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nawɨꞌnyaanga nebulyaꞌnanyaꞌ yɨmaꞌnana!
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.