1 Coríntios 14
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Pwaraavɨna tewaanya yɨhɨvuꞌnyabwi yuyagaaꞌ kuna dɨragɨnna dɨmɨdɨnyɨla! Nabaai sarɨmɨ Kurya Tewaanyare sɨhumalenna maaryaꞌna “Dɨragɨnna yawɨramaraana!” dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai sare kɨrɨꞌ yanga naangeꞌ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌneina yɨmaꞌnaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla!
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei dadei sai aꞌmweraavɨ yagaalyaꞌ mujadelyɨ. Aawa. Sai yune Gotɨyarɨna wɨdɨvanɨꞌ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dazavɨ aꞌmwe aane pwai aane kwai muꞌnamaaryadɨvɨsasɨ. Gamɨre kuryarɨ nebulyaꞌnanya kukuꞌnya yulyakaja dadelyɨ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aꞌmweraavɨ wɨdadelyɨ. Yɨ aꞌmwe dazare yagaalyaꞌ saꞌ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadesɨ. Aꞌmwera tewaanya yaꞌne sabwina dɨhaaꞌbwaꞌdesɨ. Kale wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ taanginya wiadaaꞌnyɨyaraavɨjɨ wɨgaimwadesɨ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Aꞌmwe yagaala nabinabinyavɨ sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakei gamɨ sarɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwannadelyɨ. Kɨrɨꞌ aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai aangyagaala Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanya yuyavɨ dɨragɨnya padaꞌgalayɨvaimwadelyɨ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nɨmɨ sɨmunyavɨ dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi yagaala nabinabinya wɨjaꞌneihi jɨmaꞌnyideꞌ tewaanyasɨ. Kɨrɨꞌ nabaai dɨragɨnna dareꞌna yawɨꞌmanɨge. Sarɨmɨ yuyaihi “Nemɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakaana!” dapɨjɨ jɨmaꞌnyideꞌ nawɨꞌnya tewaanaangesɨ. “Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyara padaꞌgalayɨvaimwangebwi maapɨka!” dozɨ aꞌmwe yagaala nabinabinya dadei yagaala daza maridazai yɨnɨga wiꞌna yadelyɨ. Sare kɨrɨꞌ yagaala daza pwaraavɨneꞌna mamarijɨ yajai yɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadeibɨsai yɨnɨga wiꞌna yadei mɨꞌ. Aawa. Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadei sai gave pwainanaanga nawɨꞌnyaangelyɨ.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nyaꞌmweihi yagaala dathaꞌna nayaa jawɨrila! Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna wɨwɨjainyɨ yagaala nabinabinya yɨhɨthɨwɨjaꞌ gathaꞌdarevɨ yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ! Aawa. Gotɨyai nyɨbwarɨdaakwade pɨrɨꞌ, sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ yawɨranganyaꞌne kɨrɨꞌ, Gotɨyarɨ wɨꞌnayɨhɨzɨwaakya pɨrɨꞌ, yɨhɨzɨwaakya kɨrɨꞌ yɨhɨthɨwɨjaꞌ nayaa yɨhɨgaimwagɨdeinyɨ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Darebaaibɨsasɨ. Gaala maaya, gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ nabaai sa kɨnɨjɨ avaala sasarengɨ. Nabaai aꞌmwei gware pɨrɨꞌ pɨradaza kɨrɨꞌ kayaaꞌna dɨna yada saꞌ yagaala yaasɨwaꞌna dɨna yadengɨna “Akai, savɨre yagaalyaꞌ nemɨ kadɨka nayaa padaꞌgalawɨꞌnyaꞌ gathaꞌdarevaka!” dadaanyɨ.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨ nabaai pwara jaka geꞌbɨꞌ kayaaꞌna danganna “Yarala! Mala pɨnaana!” yɨpɨjaꞌ kadɨka wɨꞌnojɨ malyaꞌna maryovɨravalɨmwagata yadei aaihwalaka!
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Sarɨmɨ kwaihɨlyɨ sasarebaaibɨsasɨ. Sarɨmɨ taalɨsasɨ yagaala nawɨꞌnya yɨdaꞌna mujɨ yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaala dazavɨre aaya kaavɨlyavɨ gathaꞌdara yawɨrangabɨꞌderaavaka! Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Sara mi yɨpɨjaꞌ sarɨmɨre yagaalyaꞌ yɨhusavɨ saba sana yaasɨwaꞌ yɨwɨna yadevaaibɨsasɨ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nebulyasɨ. “Kwaakevakɨ yagaala kwalaalya ge ge dahawarɨkajɨnyɨra.” Yagaala aane pɨrɨꞌ aane kɨrɨꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ mɨꞌ. Yagaala yuya sangɨna aaya kaavɨlyaꞌ kɨnɨnnakengɨ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pware yagaala aaya kaavɨlyaꞌ nɨmɨ myawɨranganyɨ yɨwɨjaꞌ yɨ sai nɨmɨnyɨna dara yawɨradelyɨ “Aꞌmwe maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.” Yɨ nabaai nɨmɨ kwainyɨ yawɨrɨdeinyɨ. Aꞌmwe yagaala dɨwaka dazai sai maaꞌmaataalɨꞌminnyalyɨra.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Sarevɨ sarɨmɨ kwaihɨlyɨ yagaala pwara nayaa yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ tewaanyasɨra. Sarɨmɨnyɨ Kurya Tewaanyare sɨhumale yanga maaryaꞌneihɨrɨ nawɨꞌnya yɨhɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Yɨ sareihi “Nawɨꞌnya nebulyaꞌnanya sa naanna yaana!” dapɨjɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨyaraavɨ dɨragɨnya dɨvadaꞌgalayɨvaimwagyidevɨna kyɨhɨvuꞌnojɨ Kurya Tewaanyarɨ sara jɨthaanganyɨla!
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ wɨdazai sai “Yagaala saꞌ maridɨma!” dozɨ Gotɨyarɨ dɨragɨnya savɨna nayaa wɨdana!
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nɨmɨ yagaala nabinabinyaꞌ Gotɨyarɨ wɨdɨwɨjaꞌ yɨ nɨmɨre kuryai sai Gotɨyarɨ wɨdathelyɨ. Sare kɨrɨꞌ nɨmɨre sɨmunyaꞌ saꞌ kuneꞌ yaasɨwaꞌ warɨna yadesɨ. Pwaraavɨ wɨgaimwagyaꞌneꞌ yɨmaꞌnadeꞌ mɨꞌ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨ gara yɨjɨwana? Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ wɨdɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ Gotɨyarɨ kaavinakeꞌ nayaa wɨdɨma! Nɨmɨre kuryalyɨ Gotɨyarɨ daata dɨma! Nabaai kɨrɨꞌ sɨmunyasɨ daata kaavinakeꞌ nayaa dɨma!
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Sarevɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gɨmɨ sara mi yɨjaꞌ yune gɨnnya kuryalyɨ kaavimaayaꞌ Gotɨyarɨ suya wɨdɨzaꞌ aꞌmwe pwai angwangwei mwaalojɨ yagaala dazaꞌ myawɨranganyɨ yadei gɨmɨre suya dazaꞌna “Naanga nebulyaꞌ sahɨrɨsɨ,” gathaꞌdarevɨ dathelaka! Sai yagaala wɨdɨza dazaꞌ myawɨranganyɨ yadeꞌna saꞌ yɨnɨga wiꞌna yadeꞌ mɨꞌ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gɨmɨ suyaꞌ tewaanna wɨdɨwaanyaꞌ kɨrɨꞌ wɨdɨwaanyavɨna aꞌmwe kware sɨmunyaꞌ dɨragɨnya mavadaꞌgalayɨvaimwagi yɨwaa.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Kwalaalyagaaꞌ yagaala nabinabinyangɨ dadɨnyainyɨ. Pɨgaaꞌna pɨgaaꞌna sarɨmɨ yagaala sangɨ dadɨvɨsaihɨlyɨ. Yɨ sarevɨ nɨmɨ Gotɨyai nyɨgaimwadaaꞌnyɨ sahwarɨ suya wɨdɨwa.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Sare kɨrɨvɨ dara yawɨꞌmanɨge. Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ “Aꞌmwe kwaraavɨ wɨjɨwɨrima!” daꞌmujɨ yagaala sɨmunyavɨnanya ata pwinanya dɨdeꞌna “Yo,” dɨwa. Yagaala nabinabinyavɨya kwala naanga naanga (10,000) dɨdeꞌna “Aala!” dɨwa.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Nyaꞌmweihi, yagaala nabinabinya dadɨvɨsavɨna sarɨmɨ sarɨnnya sɨmunyangɨ kaimɨraayamɨlɨkabɨꞌ kuna mamwaaibɨna! Aawa. Kayaaꞌnanyaburɨna yadɨvɨsaꞌna sarɨmɨ bwaranyamɨlɨkabɨꞌ nayaa dɨmwaalyɨla! Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨre sɨmunyangɨna aꞌmwe naangerabɨꞌ yuneihi nayaa jɨmaꞌnyɨla!
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Gotɨyare bukuyavɨ, Kɨwɨnyavɨ, dara jɨdaꞌnɨkesɨ.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala nabinabinya ja sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsaraavɨna mɨꞌ. Aawa. Aꞌmwe dɨragɨnna malɨmwagyadɨvɨsaraavɨne yakesɨ. Kɨrɨꞌ Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakya sabwi yɨnɨga wiꞌna yɨjɨwaainya dazaꞌ Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨsaraavɨna yakaꞌ mɨꞌ. Aawa. Saꞌ yune lɨmwadɨvɨsaraavɨne yakesɨ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨya yuyaihi yɨkabɨna yapɨjɨ yɨrakuꞌnemwaaibɨzaꞌ yɨ yuyaihi yagaala nabinabinyangɨ dɨpɨjaꞌ aꞌmwera angwangwe pwara malɨmwagyadɨvɨta kwara wɨlaabɨpɨjara kadɨka yɨhuꞌnɨpɨjaꞌ dara dɨpɨꞌdeꞌ midaaka! Sarɨmɨ yɨmakyagaala dɨvanɨgava!
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakɨpɨjaꞌ aꞌmwe malɨmwagyade pwai angwangwe kwai kusawɨnna kulaabozɨ yuyaihɨre yagaalya aꞌmwe dazare sɨmunyavɨ wɨlojɨ yɨ yuyaihɨre yagaalya sarɨ kotɨya maryadaaꞌnyɨ sahwai gannya kayaaꞌnanyanna yawɨradelyɨ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Sahware sɨmunyavɨ yuya lɨka yulyarɨke yɨ kuꞌmaayabanna yɨmaꞌnaabathe sarɨmɨre yagaalyaꞌ. Yɨ nabaai sarevɨ sai gannya sɨnnyɨkɨ kwadaai gɨlojɨ yɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨladelyɨ. Yɨ dara jalɨkurakadelyɨ “Naanga nebulyasɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ tɨnnyaba mwaalɨka!”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ, nyaꞌmweihi, nayaa gara jijɨwaava? Sarɨmɨ yɨꞌbwaꞌnamwaaidɨvɨsagaaꞌ gazaigɨzaigɨ yaꞌne pɨrɨꞌ kɨnɨnnakeigɨnyɨ. Pwai yɨledaata kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yɨhɨzɨwɨryaꞌne yagaalyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai Gotɨyarɨ wɨꞌnojɨ yagaalyaꞌ yɨhɨzɨwaakyaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala nabinabinyaꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Yɨ pwai yagaala dazavɨ marijaꞌneꞌ kɨnɨnnakelyɨ. Sarɨmɨ yuya sa kusɨlaanyavɨyaraavɨ padaꞌgalayɨvaimwagyaꞌneihi nayaa sara jɨla!
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Aꞌmwe pwai kwai “Yagaala nabinabinyaꞌ myawɨryadɨnyaꞌ dɨjɨ,” yɨ “Aꞌmwe pwaraai daakajɨ,” “Aꞌmwe pwaraai pwai daakajɨ,” sara yɨnɨga wiꞌna dɨpɨꞌdere. Saꞌ wiꞌnanyɨ. Pwarajɨ aawa. Yɨ yuyara yagaala yeꞌmwannadɨwɨlaawia mipɨna! Pwai yagaalyaꞌ mena tɨviꞌna kadozɨ yɨ pwai dɨvidaasɨ dathelyɨ. Nabaai yuyagaaꞌ aꞌmwe pwai yagaalyaꞌ nayaa maridana!
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Yɨ nabaai aꞌmwe yagaala marijaꞌnei maayawɨ, yɨ aꞌmwe yagaala nabinabinyaꞌ dadei sai gannya maangiꞌ nayaa bɨpalemwaaina yojɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyavɨ kave mwaalana! Sai gavei yagaalyaꞌ yune Gotɨyalyɨna yeꞌmwannadathelyɨ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyara, yɨ pwaraaina daraai dainanya kwara wɨdɨpɨka! Yɨ wɨꞌnawɨjɨwaakya pwara yagaala saꞌ maryawɨbwapɨka!
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Yɨ nabaai pwai mwaalɨna yadori yɨ Gotɨyai sarɨ yagaala pɨrɨꞌ wibwarɨdaakwajaꞌ yɨ aꞌmwei aayagaaꞌ daavojɨ yagaala gamɨdaasɨ dathei, sai gamɨre yagaalyaꞌ yarai jɨꞌmwannana!
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Sareꞌ darevɨnyɨ. “Yɨ nemɨre aꞌmwe yuyara sɨmunyaꞌ nayaa yawɨramaapɨka! Yuyara kumɨre kuryaraavɨne dɨragɨnyaꞌ maapɨka!” dapɨjɨ sarɨmɨ yuyaihi Gotɨyarɨ wɨꞌnapɨjɨ yagaala saꞌ pwaigɨdaasɨ pwaigɨdaasɨ yɨnɨga wiꞌna wɨjɨwaakɨpɨneihɨlyɨ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Aꞌmwe Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yanga sɨhumale sanna sahwara maremwaainadɨvɨsare. Pɨgaaꞌ dɨna, pɨgaaꞌ jɨꞌmwannyɨna yadɨvɨsare.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyai gavamarasɨꞌnyɨyagaala, maihurɨꞌnyɨyagaala kɨnɨnnakei mɨꞌ. Aawa. Sai kwaamuꞌnanyabwi kɨnɨnnakelyɨ. Sareꞌna yawɨꞌdaa nemɨre yɨꞌbwaꞌnamwaidaanyanna nayaa maremwainaadeꞌnanyɨ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 kusɨlaanyangɨ aꞌmwe yagaalyaꞌ madɨpɨna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sahɨnɨ maangeꞌ bɨpalemwaaina yɨpɨka! Yagaala madɨpɨna! Aawa. Gotɨyare kɨwɨnyavɨ dɨnɨkabaaibɨꞌ sahɨnɨ dalaangewɨ nayaa mwaaibɨka!
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Nabaai sahɨnɨ yagaala wɨꞌnadɨvɨꞌ “Yagaala savɨre aaya kaavɨlyaꞌ yawɨranganaana!” dɨpɨjaꞌ yɨ dɨvidaaꞌnyɨ kunnya angengɨ kunnya kwalaangeraavɨ yɨdaangabɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Kusɨlaanya savɨ yagaala dazaꞌ nawɨꞌnya yɨdaꞌnanyabwi mɨꞌ. Wagɨla kɨnɨnnakebulyɨ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Gathaꞌdarevaka! Gotɨyare yagaalyaꞌ sarɨmɨnyawɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnakeꞌ daa! Sarɨmɨ gaveihɨryawɨ yɨꞌmavakeꞌ daa! “Aꞌmwe pwaraayawɨ aawa,” sara dɨmanɨgasaihi daa! Yɨdaꞌnanyabwi mamɨdɨnyɨ beꞌna yɨvanɨgaꞌ!
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Aꞌmwe pwai gamɨ sarɨna “Nɨmɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨnyainyɨ.” Sai “Kurya Tewaanyare yanga sɨhumaleꞌ kɨnɨnnakeinyɨ.” Yɨ sai yawɨrajai nayaa dara yawɨramaarana! “Yɨlaaya yadaanyabwi nemɨnyɨna Polɨ yɨdaꞌmwakeꞌ yɨ sabwi Naangere kɨwɨnyasɨ.”
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Yɨ nabaai aꞌmwe pwai kwai sasara mibwakɨnyɨ yajai, yɨ sarɨna “Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadelyɨ,” nemɨ yɨbwakɨnaadei mɨꞌ. Sarɨ kadɨka muꞌnaanna!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, sarevɨ “Gotɨyarɨ wɨꞌnawaajɨ pwaraavɨ wɨjɨwakaana!” dɨragɨnna dadɨvɨꞌ dɨmwaalyɨla! Nabaai yagaala nabinabinyangɨ ja sabwina kɨmaakɨya madakɨpɨna!
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Yɨ yɨꞌbwaꞌnawɨꞌnadɨvɨsagaaꞌ nayaa yɨdaꞌna jɨla! Pɨrɨꞌ mena yapi pɨrɨꞌ jɨla! Sarevɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya nawɨꞌnyaanga nebulyaꞌnanyaꞌ yɨmaꞌnana!
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.