1 Coríntios 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨmɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ aꞌmweraavɨre yagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyangɨjɨ yɨ ejelɨyaraavɨre yagaala kɨnɨngɨjɨ myawɨryadɨnyangɨna aꞌmweraavɨ wɨdɨwɨjaꞌ kɨrɨꞌ sahwaraavɨna tewaanya manyɨvuꞌnyajaꞌ yɨ nɨmɨ sareinyɨ beloya gɨrɨngɨꞌdevaaibɨsainyɨ. Gwarewaꞌ jaka yaasɨwaꞌna yɨnnɨgodevaaibɨꞌ aaya kaavɨlya maayainyɨ waryaanyainyɨ wɨdɨdevaaibɨsainyɨ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Nabaai nɨmɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnadɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌne yange kɨnɨnnakeinyɨ mwaaimujaꞌ, yɨ yuya sɨmunya Gotɨyare nebulya, yagaala kukuꞌnya yoimavajalɨkurakya sa yawɨꞌmujaꞌ, yɨ yuya yawɨta pɨnɨ kɨnɨjɨ kɨnɨnnakeinyɨ mwaaimujaꞌ, yɨ nɨmɨ yawɨꞌna “Gotɨyai mugunya sa makwannelyɨ,” sara wɨjaꞌne dɨragɨnaanga lɨmwanga nebulyaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakeinyɨ mwaaimujaꞌ, sare kɨrɨꞌ aꞌmweraavɨna tewaanya manyɨvuꞌnyajaꞌ yɨ sarevɨ saba sana yaasɨwaꞌnanyainyɨra.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Yɨ nabaai nɨmɨ “Nɨmɨre yayaꞌ munyaba makinɨma!” daꞌmujɨ nɨmɨre gɨlyɨvɨta yuya aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨna yanga mudɨna yɨwɨjaꞌ, yɨ nɨmɨ nɨmɨre kɨlaakejɨꞌna “Gotɨyare yɨkamaangera dɨkevɨ maranyɨrapɨka!” dɨwɨjaꞌ marɨmwangɨnyɨna yɨwɨjaꞌ, sare kɨrɨꞌ aꞌmweraavɨna tewaanya manyɨvuꞌnyajaꞌ yɨ sarevɨ aane pɨrɨꞌ aane kɨrɨꞌ yɨnɨga wiꞌna nyɨgaimwagatheinyɨ mɨꞌ.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Aꞌmwe pwai pwaraavɨna wɨvuꞌnadei sai kwaamuꞌnanyabwi wiadelyɨ. Yɨ wɨvuꞌnade sai pwaraavɨ bwiwanna wɨgaimwadelyɨ. Yɨ sai pwaraavɨrennajɨ pwaraavɨreburanajɨ tɨganaarya myadelyɨ. Yɨ wɨvuꞌnade sai gamɨnne yayaꞌ makinadei mɨꞌ. Yɨ sai pihadɨka yadei mɨꞌ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Yɨ sai kayaaꞌna mi, wagɨlyabwina yadei mɨꞌ. Yɨ sai yune gannyanna, gannyabwina sɨmunya kwalaalya yawɨꞌdei mɨꞌ. Yɨ sai sɨmɨlɨka yarai widei mɨꞌ. Yɨ sai gamɨnyɨ kayaaꞌna wiadɨvɨta sanna ata magɨlyada sanna kuna yawɨꞌdei mɨꞌ.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Yɨ sai pwara kayaaꞌnanyajɨ yɨwetawakyajɨ yadɨvɨsanna yɨlaaya yadei mɨꞌ. Aawa. Nebulyaꞌnanya yadɨvɨsanna yɨlaaya yadelyɨ.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Yɨ sai gamɨnyɨ yuya kayaaꞌna wiadɨvɨta sabwi yarai tɨvɨkɨꞌdei mɨꞌ. Yuyagaaꞌ sai dɨragɨnna lɨmwagaꞌdelyɨ. Yuyagaaꞌ Gotɨyarɨna “Nyɨgaimwagana!” dada kave yemwaaidelyɨ. Yuya taanginya sangɨ dɨragɨnna daaꞌdelyɨ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gotɨyarɨnajɨ pwaraavɨnajɨ wɨvuꞌnya dazabwi yɨwawodevwi mɨꞌ. Aawa nebulyasɨ. Sabwi kuna waragodevulyɨ. Yɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsabwi Gotɨyai kunebwi wakadevulyɨ. Yɨ yagaala nabinabinyangɨ myawɨryadɨvɨꞌ dadɨvɨsabwi jɨꞌmwannadevulyɨ. Yɨ sɨmunya tewaanyabwi yawɨramaaꞌdɨvɨsabwi Gotɨyai kunebwi wakadevulyɨ.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ nemɨ pɨmɨlɨꞌna maalɨꞌna yawɨrangamanɨgo. Nabaai Gotɨyarɨna pɨmɨlɨꞌna maalɨꞌna wɨꞌnawɨjɨwaakɨvanɨgo.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Sareꞌ kɨrɨꞌ dɨvidaaꞌnyɨ yɨnɨga wiꞌnanyabwi yɨmaꞌnaabathehaaꞌ yɨ dazagaaꞌ Gotɨyai yuya pɨmɨlɨꞌna maalɨꞌnanya kune wakadelyɨ.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Sɨnnawɨ nɨmɨ kaimɨraaya maalɨkeinyɨ kuna mwaalena yɨ dazagaaꞌ kaimɨraayai dadevaaibɨꞌna yagaalyaꞌ daheinyɨ. Nɨmɨ kaimɨraayai yɨbwakɨdevaaibɨꞌna sara yɨbwakɨneinyɨ. Nɨmɨ kaimɨraayai sɨmunyaꞌ yawɨꞌdevaaibɨꞌna sara yawɨreinyɨ. Yɨ nabaai aꞌmwe naanga mena yɨmaꞌnena kaimɨraayamɨlɨkaavɨre sabwi mena yagalyaꞌmaveinyɨ. Yɨ sabwi kunebwi wakeinyɨ.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Sareꞌ darevɨnyɨ. Dahaaꞌ Gotɨyarebura nayaa myawɨranganyɨvanɨgo. Yɨ sɨnɨmwavananya kayaaꞌnanyavɨ nemɨre sɨnnyɨꞌ kayaaꞌna yennadaanyabaaibɨꞌ nayaa myawɨranganyadaanyɨ. Dɨvidaaꞌnyɨ aayagaaꞌ yɨ nemɨ Gotɨyare sɨnnyɨkɨ nebulyaꞌna wanganaadehaaꞌ Gotɨyarebura nebwina yawɨranganaadelyɨ. Dahaaꞌ nɨmɨ pɨmɨlɨꞌna maalɨꞌna yawɨꞌmanɨge. Dɨvi gamɨ nɨmɨnyɨ nebulyaꞌna nyawɨranganakabaaibɨꞌ nɨmɨ nebulyaꞌna yawɨranganɨdeinyɨ.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Dahaaꞌ dɨvi dɨragɨnna lɨmwagasabulyɨ, Gotɨyarɨna yemwaalyabulyɨ Gotɨyarɨnajɨ pwaraavɨnajɨ wɨvuꞌnyabulyɨ dawaai data daza yuyagaaꞌ waragothengɨ. Nabaai dawaai data sangɨya wana naangebwinanyabwi saꞌ yɨ Gotɨyarɨnajɨ pwaraavɨnajɨ nevuꞌnadevulyɨ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.