Mateus 1
bxh24 (BXH24) vs NVT
1 Yesu Mesaiya ana ulutubu mate logedi itete: Abelaham yo Kin Deiwidi.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 — ausente —
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 — ausente —
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yesu ana ulutubu ya fatubu Abelaham yai, ya lau ee–, Deiwidi, mate 14.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Itete sidohana haꞌa Yesu Keliso ya tubu. Tinana Maliya Diyosepa sa fasinabo. Na hola hige ti miya esega, be tineꞌeu wa ya siba fuyoi mate Yaubada Yaluwana debana yai ya boga.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Na in mate taumoho dudulaina. Hige i fanuha bena Maliya i fataumayamaya, yofede, simosimo yai bena ya lau afulen.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Nuwatuhuna fuyanna hola ya fadofadosi, na Guyau ena anelu, eno suwai yai ya fataumahata lisina yai, iyen,
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 In haba natuna taumoho ya yosi, na hesana haba wa tole, Yesu, paꞌana ena dodoga edi heyaya debadi yai haba ya fofofahidi.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ginauli mahudoꞌidi sa tubu te bena Guyau ena liba haba ya fawananaha, doha, haꞌa Peloweta Isaiya iyen,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Haga au nuwatuhui! Waihin hudoꞌi, hola hige i eno lau, haba ya boga, na haba natuna taumoho ya yosi, na haba hesana sa tole, <<Imanuwela.>> (Isaiya 7:14)
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Diyosepa ya eno tauhiti, yofede anelu ena liba ya lau watan, be Maliya ya fai.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Na inmoho, hola hige maꞌena ti eno bili, ya lau ee–, natuna ya yosi. Na Diyosepa hesana ya tole, <<Yesu.>>
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.