Mateus 1

bxh24 (BXH24) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu Mesaiya ana ulutubu mate logedi itete: Abelaham yo Kin Deiwidi.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Yesu ana ulutubu ya fatubu Abelaham yai, ya lau ee–, Deiwidi, mate 14.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Itete sidohana haꞌa Yesu Keliso ya tubu. Tinana Maliya Diyosepa sa fasinabo. Na hola hige ti miya esega, be tineꞌeu wa ya siba fuyoi mate Yaubada Yaluwana debana yai ya boga.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Na in mate taumoho dudulaina. Hige i fanuha bena Maliya i fataumayamaya, yofede, simosimo yai bena ya lau afulen.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Nuwatuhuna fuyanna hola ya fadofadosi, na Guyau ena anelu, eno suwai yai ya fataumahata lisina yai, iyen,
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 In haba natuna taumoho ya yosi, na hesana haba wa tole, Yesu, paꞌana ena dodoga edi heyaya debadi yai haba ya fofofahidi.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ginauli mahudoꞌidi sa tubu te bena Guyau ena liba haba ya fawananaha, doha, haꞌa Peloweta Isaiya iyen,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Haga au nuwatuhui! Waihin hudoꞌi, hola hige i eno lau, haba ya boga, na haba natuna taumoho ya yosi, na haba hesana sa tole, <<Imanuwela.>> (Isaiya 7:14)
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Diyosepa ya eno tauhiti, yofede anelu ena liba ya lau watan, be Maliya ya fai.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Na inmoho, hola hige maꞌena ti eno bili, ya lau ee–, natuna ya yosi. Na Diyosepa hesana ya tole, <<Yesu.>>
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.