Marcos 8
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NVT
1 Lahaidi yai ni baiwa hesa ya faꞌoigogoma, mate hige adi kalahe. Yo fede Yesu ana hewahewali ya yogaidima na iyen,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 Dodoga te, E fanuwatohatohaedi, na adi kalahe sa ofi, paꞌana lahai faihona ma afa haidagu.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Yena E duidi sa lau edi luma ma guliyamdi haba matadi sa kwadekwade ai edaꞌeda paꞌana haisa adi eda sa lofa.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Tau famuli watanina sa fatiꞌo tiyen,
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Yesu ya fatiꞌoidi iyen,
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Dodoga ya falibadi be sa taꞌai tanohi yai. Habahim fwalawa faligigi luwaga ya abidi na Yaubada ya lautoꞌiyen. Ya ifidi na tau famuli watanina ya feledi be sa soiyedi baiwa lisidi yai.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Hama fisa Yesu ya abidi na Yaubada ya lautoꞌiyen be tau famuli watanina ya feledi sa soiyedi hinaga.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 — ausente —
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 — ausente —
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Na maꞌana hewahewali waga yai sa lau Dalamanuta nuꞌuna.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Falesiya edi fanuha bena Yesu sa fasai buluhi yo fede sa laoma be sa fatiꞌoi bena galewa fafaꞌilalana ya faꞌitadi.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Yo fede Yesu ya nahasi na iyebom,
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Yo fede ya lau afuledi na ya awa waga yai be sa lau gabogabo tefana.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Tau famuli watanina nuwadi sa fui be hige fwalawa adi ti abi faꞌouli. Esega dumaduma mate waga yai.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Yesu ya falibadi iyen,
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Liba wa ibodi sa fafadosi tiyen,
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Edi nuwanuwatuhu, mate Yesu haꞌa ya sibai yo fede ya fatiꞌoidi iyen,
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Matamiu yo beyamiu na hige hola somo au ita yo au atahi lobahi. Nuwamiu sa fui
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Fuyana fwalawa faligigi E ifidi dodoga 5,000 adi, anꞌan otafahidi ami tanogogo mate noho fisa ami famohafudi?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Na Yesu ya fatiꞌo boda iyen,
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Yo fede Yesu ya fatiꞌoidi iyen,
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Betesaida nuꞌuna yai sa laoma yo fede dodoga haisa amainiya taumoho mata toutouna sa leyama Yesu lisina be sa anꞌetai bena ya abiꞌina.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Yesu taumoho wa ya abi nimai be ya foya hudoꞌiyen tefa hesa yai. Matana ya kanisoidi, na muli yai ya abilau tauna yai na iyen,
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Taumoho wa ya itaꞌita hasa na iyen,
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Yesu nimana ya tole fuyoi taumoho matana yai. Habahim matana sa nega be ginauli ya ita lobahidi.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Ya faliba iyen,
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Habahim Yesu yo tau famuli watanina sa lau luma haisa Sesaliya Filipo sadaina yai na edaꞌeda yai ya fatiꞌoidi iyen,
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Yo fede tau famuli watanina tiyen,
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Be ya fatiꞌoidi iyen,
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Yesu ya laugagayoꞌedi, iyebom,
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Yesu ya fatubu tau famuli watanina ya faꞌatadi iyen,
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Liba te Yesu ya dede faneganega. Yo fede Pita ya foya hudoꞌiyen, be ya liba suꞌui.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 In moho, Yesu ya timuli bui ana hewahewali lisidi, na ma liba suꞌu hinaga, In ya libalau Pita lisina, iyebom,
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Habahim tau famuli watanina yo baiwa ya yoga gogondima lisina be ya falibadi iyebom,
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Yena sai ena mwahuli ya modemodeꞌen, mate ibege ana loge. Na sai ena mwahuli ya nuwa afulen, yau debagu yai yo wasa loholohona debana yai mate haba ya mwahuli.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Ibe sai tanoꞌubu nuwanuwatuhudi moho ya modemodeꞌedi, na yaluwana hige i nanabuwen ai somo haba dudulai ya abi?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Somo haba doga ya ginauli be yaluwana ya une fafuyo?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Umi mate tau muli suhasuha Yaubada matana yai. Lahai pilipilidi yai te yena hiti heyaheyayadi ganahewadi yai sai ya taumayamayaꞌegu yo egu liba hinaga ya taumayamayaꞌen, mate Doga Natuna haba ya taumayamayaꞌen ena fuya laoma yai maidana anelu tabudi Tamada ena namanamali yai. (Delamaiya 3:8)
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.