Marcos 5

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Galili Gabogabona yai sa dohe be Gelasa nuꞌuna yai sa duna.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Yesu ya tulubeꞌu na taumoho hudoꞌi yaluwa heyaheyayadi ganahewana yai ya laoma. Bwana yai ya kalamahano be ya laoma Yesu lisina.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 In mate duyufi atiꞌatipudi yai ya gogogo. Hige gonowana sai i faseni bodai.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Fuya ouꞌouli nimana yo ahena sa fasenidi in moho seni ya eli motudi yo powati ahena yai ya dem pwaipwaidi. Hige gonowana sai i abi famamayo.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Lahai yo iꞌipa ya laulau gaibu ai bwana yo ai tuꞌa. Ya ꞌwalaꞌwalawui yo tauna ya anseseidi ai umeꞌehu senadi.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Yesu hola ya laolaoma na dogana ya itaꞌita lau be ya ita yo fede ya fabelele be nuwanuwana yai ya tulibono.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Habahim ya liba laꞌilaꞌi iyen,
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 (Ya liba doha paꞌana Yesu iyen, “Yaluwa heyaheyayadi doga ni au lau afulen!”)
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Yo fede Yesu ya fatiꞌo lau lisina iyen,
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Ya anꞌeta lau Yesu lebena tabu yaluwa heyaheyayadi ai nuꞌu ni i lau weꞌaidi.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Na sadai yai mate salai baiwadi sa suwasuwali daha sadaina yai.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Yo fede yaluwa heyaheyayadi Yesu sa anꞌetai tiyen,
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Yo fede Yesu ya duidi be sa kalamahano na sa lau salai baiwadi doha 2,000 sa luhufidi. Salai sa leta kokoli daha yai be sa dago lidi hoꞌowa yai. Yo fede sa kapulolo.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Salai tau itaꞌita watanidi sa gela be sa lau sa fatala libalibaen taon yai yo mulimulina nuꞌudi yai be dodoga sa laoma somo ya tubu sa ita.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Sa mahanoma Yesu lisina, taumoho wa uluna ya dudulai. Kaleko ya liꞌo, na ya taꞌataꞌai sa ita. Yo fede mahudoꞌidi sa ꞌwasabu.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Somo ya tubu taumoho ni yo salai lisidi yai salumadi sa ita, mate dodoga edi sa liba.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Yo fede Yesu sa faliba tiyen,
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Waga yai Yesu ya awa na doga ya faloholoho wa ya libalau lisina iyen,
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Yo fede alinana, Yesu ya bui iyen,
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Yo fede doga wa ya aulaha ya lau Dekapolisi Nuꞌuna yai
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Waga yai Yesu sa dohe be sa mahano yo fede baiwa sa faꞌoigogon.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Aba oiꞌoigogo baꞌisana hesana Diyailusi ya mahanoma Yesu ya ita yo fede ya hoba lidi ahena yai.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 Ya anꞌeta gadogadola lau lisina iyen,
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Yo fede Diyailusi maꞌena Yesu sa lau. Dodoga mate sa faipapipapi na sa laulau watanidi.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Waihin hesa ana asiyebo mate ꞌwasina ya miyamiya afulen ee–, bolima safuhudohudoꞌi luwaga.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Doketa boludi fuya lofalofa edi mulamula yai sa fafakamkamna. Ena moni mahudoꞌina ya pei faꞌofi bena haba loholoho ya lobahi. In moho ana asiyebo ya fafalaꞌi.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 — ausente —
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 — ausente —
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Amna ya atahi mate ꞌwasina ya miyamiya afulen ya fatautau yo ena kamkamna wa ya ofi.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Yesu amna ya abi mate gigibwali ya lau afulen. Yo fede baiwa ganahewadi yai ya timuli bui be ya fatiꞌo iyen,
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Tau anpate alinana sa bui tiyen,
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Yo fede Yesu ya itaꞌita asiꞌasi be tau abiꞌinana ya yoꞌoi.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Waihin asiꞌasiyebona somo lisina yai ya tubu ya sibai yo fede ma ꞌwasabuna ya laoma be ya tulibono ahena yai na ya faliba dudulain.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Yesu iyen,
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Yesu hola waihin asiꞌasiyebona ya fafaliba na Diyailusi ena luma yai dodoga sa laoma be aba oigogo baꞌisana sa faliba tiyen,
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Sa libaliba, Yesu ya atahi yo fede iyen,
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Diyemsi ma hidana Diyon yo Pita iyabodi maꞌedi Yesu sa lau, na hige sai hesa.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Sa mahano lau Diyailusi ena luma yai, bobohalahala yo tan sa atahi.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Ya luhulau luma yai be ya falibadi iyen,
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Yo fede sa liuhwaꞌen.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Ya abilau nimana yai na ya faliba iyen,
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Hige walolona na ya laulau tiga. (Ena bolima mate 12). Laulau te debana yai edi noꞌo sa ofi.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 Yesu ya laugagayoꞌedi tabu sai, ena ti liba, yo ya falibadi bena sa fakalahe.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.