Marcos 4
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARC
1 Yesu ya lau faꞌata boda gabogabo sadaina yai na baiwa ya laꞌi wananaha, yo fede waga hesa ya poupouli amainiya ya awa lau be ya taꞌai. Na dodoga mate fote yai.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Heyaheyason ya fapaisowadi ena lau faꞌata yai be ginauli boludi ya fatalahadi iyen,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Au ataꞌatahi! Fuya ma esega doga hesa ya lau be witi tumadi ya lau falili ena gabu yai.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Haisa sa beꞌu edaꞌeda yai yo fede ataiꞌa sa laoma be sa anidi.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 — ausente —
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 — ausente —
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Tuma haisa sa sagigi lidi hawahawa nulinulidi ganahewadi yai be sa in. In moho sa waboꞌidi be hige ti in loholoho yo hige ti fuwa.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Haisa mate sa beꞌu tanohi loholohona yai be sa in yo sa fuwa loholoho be haisa tumadi naunaudi na haisa sa duliduli.|alt="Tuma Tau Fafasulu" src="IB04136.tif" size="col" loc="Mark 4:3-8" ref="4:8"
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Ofiꞌofina, Yesu iyen,
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Yesu iyabona na tau ataꞌatahi haisa maidadi safuhudohudoꞌi luwaga sa laoma be Yesu sa fatiꞌoi tiyen,
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yesu ya falibadi iyen,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 “Haba sa ita na in moho ibege ti ita lobahi;
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Habahim Yesu ya fatiꞌoidi iyen,
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tau falili mate Yaubada ena wasa tau umahina.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Dodoga haisa itaꞌitadi doha tuma edaꞌeda yai. Wasa sa atahiyen yo fede Diyabolo ya laoma be libana nuwadi yai ya abi fahi.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Dodoga haisa iti doha tuma sa beꞌu lidi tanohi umeꞌumeꞌehuna yai. Wasa sa atahiyen yo fede sa abi ma nuwa amnadi.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 In moho hige i abi lam nuwadi yai be hige i ota lofalofa. Yena pilipili e kamkamna sa laoma wasa ni debana yai feula na sa muli suhasuha.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Na dodoga haisa doha tuma sa in hawahawa nulinulidi ubudi yai. Iti logedidi wasa tau atahiyenna.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 In moho:
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Dodoga haisa mate doha witi tumadi sa falili tanohi loholohona yai. Wasa sa atahiyen yo fede sa lau watan be uludi sa toledi. Haisa naunaudi na haisa sa duliduli.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Yesu hinaga ya liba iyen,
21 E disse-lhes: Vem,
22 Ginauli simosimodi haba sa taumahata na somo sa fakou haba bubulina sa kamfahi.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Fafabeyamiu, au ataꞌatahi komakoman!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yo ya falibadi hinaga iyen,
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Yena sai somo lisina yai mate Yaubada haba ya falaꞌi. Na sai higeꞌe mate somo begana lisina yai hinaga haba ya kamfahi.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesu ya liba fuyo iyen,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Lahai fisa mulidi yai tuma wa ya in. In moho sidohana ena inꞌin yo ena laꞌilaꞌi hige i sibai.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tanohi iyabona tuma wa ya faꞌin be ya fuwa. Bwaꞌibwaꞌina mate atipuna bigabigana ya taumahata, habahim ya taya be tumana ya toledi.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Ya anaho be ya tomo.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesu ya falibadi iyebom,
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Itaꞌitana doha ite: Taumoho hudoꞌi umaꞌuma hesa tumana kiukiu wananaha ya umahi.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Hige walolona ya in, be gabu anꞌandi haisa ya tubu famulidi na ataiꞌa sa lofoma be lagadi logulogudi yai edi nohi sa ginaulidi.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Heyaheyason boludi doha itete Yesu ya fapaisowadi be dodoga enehedi ya dede, be haba gonowana sa nuwatuhu lobahidi.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Heyaheyason yai moho ya falibadi na yena iyabodi mate aniyodi ya dede famahatadi tau famuli watanna lisidi yai.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Maimailafina Yesu tau famuli watanina ya falibadi iyen,
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Waga haisa amainiya hinaga. Tau famuli watanina baiwa sa lau afuledi, na sa awa lau Yesu ena aba taꞌataꞌai wagana yai be sa lau tefa.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Hige walolona hwayahwayau adiꞌadidilina ya towa be bagodu sa hin diꞌo. Begana haba waga sa famohafu.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Yesu ya eno unuwa yai waga mulina yai. Tau famuli watanina sa fanohi tiyen,
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesu ya obiyo be ya liba adidili lau hwayahwayau yo bagodu lisidi iyen,
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Habahim Yesu ya falibadi iyebom,
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 In moho sa ꞌwasabu wananaha be sa famoꞌa libaliba tiyen,
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.