Marcos 4

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu ya lau faꞌata boda gabogabo sadaina yai na baiwa ya laꞌi wananaha, yo fede waga hesa ya poupouli amainiya ya awa lau be ya taꞌai. Na dodoga mate fote yai.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Heyaheyason ya fapaisowadi ena lau faꞌata yai be ginauli boludi ya fatalahadi iyen,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Au ataꞌatahi! Fuya ma esega doga hesa ya lau be witi tumadi ya lau falili ena gabu yai.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Haisa sa beꞌu edaꞌeda yai yo fede ataiꞌa sa laoma be sa anidi.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 — ausente —
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 — ausente —
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Tuma haisa sa sagigi lidi hawahawa nulinulidi ganahewadi yai be sa in. In moho sa waboꞌidi be hige ti in loholoho yo hige ti fuwa.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Haisa mate sa beꞌu tanohi loholohona yai be sa in yo sa fuwa loholoho be haisa tumadi naunaudi na haisa sa duliduli.|alt="Tuma Tau Fafasulu" src="IB04136.tif" size="col" loc="Mark 4:3-8" ref="4:8"
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ofiꞌofina, Yesu iyen,
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yesu iyabona na tau ataꞌatahi haisa maidadi safuhudohudoꞌi luwaga sa laoma be Yesu sa fatiꞌoi tiyen,
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yesu ya falibadi iyen,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 “Haba sa ita na in moho ibege ti ita lobahi;
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Habahim Yesu ya fatiꞌoidi iyen,
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Tau falili mate Yaubada ena wasa tau umahina.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Dodoga haisa itaꞌitadi doha tuma edaꞌeda yai. Wasa sa atahiyen yo fede Diyabolo ya laoma be libana nuwadi yai ya abi fahi.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Dodoga haisa iti doha tuma sa beꞌu lidi tanohi umeꞌumeꞌehuna yai. Wasa sa atahiyen yo fede sa abi ma nuwa amnadi.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 In moho hige i abi lam nuwadi yai be hige i ota lofalofa. Yena pilipili e kamkamna sa laoma wasa ni debana yai feula na sa muli suhasuha.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Na dodoga haisa doha tuma sa in hawahawa nulinulidi ubudi yai. Iti logedidi wasa tau atahiyenna.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 In moho:
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Dodoga haisa mate doha witi tumadi sa falili tanohi loholohona yai. Wasa sa atahiyen yo fede sa lau watan be uludi sa toledi. Haisa naunaudi na haisa sa duliduli.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesu hinaga ya liba iyen,
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Ginauli simosimodi haba sa taumahata na somo sa fakou haba bubulina sa kamfahi.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Fafabeyamiu, au ataꞌatahi komakoman!
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yo ya falibadi hinaga iyen,
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Yena sai somo lisina yai mate Yaubada haba ya falaꞌi. Na sai higeꞌe mate somo begana lisina yai hinaga haba ya kamfahi.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesu ya liba fuyo iyen,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Lahai fisa mulidi yai tuma wa ya in. In moho sidohana ena inꞌin yo ena laꞌilaꞌi hige i sibai.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Tanohi iyabona tuma wa ya faꞌin be ya fuwa. Bwaꞌibwaꞌina mate atipuna bigabigana ya taumahata, habahim ya taya be tumana ya toledi.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Ya anaho be ya tomo.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesu ya falibadi iyebom,
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Itaꞌitana doha ite: Taumoho hudoꞌi umaꞌuma hesa tumana kiukiu wananaha ya umahi.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Hige walolona ya in, be gabu anꞌandi haisa ya tubu famulidi na ataiꞌa sa lofoma be lagadi logulogudi yai edi nohi sa ginaulidi.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Heyaheyason boludi doha itete Yesu ya fapaisowadi be dodoga enehedi ya dede, be haba gonowana sa nuwatuhu lobahidi.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Heyaheyason yai moho ya falibadi na yena iyabodi mate aniyodi ya dede famahatadi tau famuli watanna lisidi yai.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Maimailafina Yesu tau famuli watanina ya falibadi iyen,
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Waga haisa amainiya hinaga. Tau famuli watanina baiwa sa lau afuledi, na sa awa lau Yesu ena aba taꞌataꞌai wagana yai be sa lau tefa.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Hige walolona hwayahwayau adiꞌadidilina ya towa be bagodu sa hin diꞌo. Begana haba waga sa famohafu.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu ya eno unuwa yai waga mulina yai. Tau famuli watanina sa fanohi tiyen,
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesu ya obiyo be ya liba adidili lau hwayahwayau yo bagodu lisidi iyen,
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Habahim Yesu ya falibadi iyebom,
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 In moho sa ꞌwasabu wananaha be sa famoꞌa libaliba tiyen,
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.