Marcos 3

Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fuya hesa Yesu ya fuyo aba oiꞌoigogo lumana ganahewana yai. Amainiya taumoho hesa nima dagedagelona.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Dodoga amainiya edi fanuha bena Yesu sa au. Yo fede sa maisimo komakomaniꞌi haba ai Sabati taumoho nima dagedagelona ni ya faloholoho e higeꞌe?
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Yesu ya libalau doga wa lisina iyen,
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Habahim ya fatiꞌo lau dodoga lisidi, iyen,
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Yesu ya itaꞌita lau lisidi ma manabalana yo nuwana ya heyaya paꞌana sa nuwa poꞌi. Habahim taumoho nima dagedagelona ya faliba iyen,
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Yo fede feula aba oigogo lumana Falesiya sa lau afulen be sa faꞌoigogo maidadi Heloda ena pele na sa oiliba bena Yesu sa wunui.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 — ausente —
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Yo hinaga yaluwa heyaheyayadi dodoga ganahewadi yai Yesu sa ita mate sa guli nuwanuwana yai na sa ꞌwalaꞌui tiyen,
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yesu yaluwa heyaheyayadi ya falibadi iyen,
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Yesu ya lau tuꞌa, na ena fanufanuha dodogadi ya yogaidi be sa laoma lisina.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Safuhudohudoꞌi luwaga ya siꞌoꞌinadi be iti sa famala tau faꞌona wasawasa be in maꞌedi na ya duidi be sa guguya.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Yo dudulai ya feledi be yaluwa heyaheyayadi sa liba duidi.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Safuhudohudoꞌi luwaga ya siꞌoꞌinadi mate hesadi itete:
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Diyemsi yo Diyon iti Sebedi nanatuna luwaga. (Yesu hesadi ya toledi: Bowanegesi. Aniyona mate Palele Nanatuna.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Endulu,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 yo Diudasi Isakaliyoti, in Yesu ana tau wewe.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Habahim Yesu ya luhulau luma hesa yai, na baiwa sa faꞌoigogo fuyo be In yo tau famuli watanina hige gonowana ti kalahe.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Dodoga sa kawa bwadebwadeꞌen be afa efana wasana sa atahiyen, yo fede sa lau bena sa aulen.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Laugagayo tau lau faꞌataenna Yelusalem yai sa laoma tiyen,
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Yo fede Yesu ya yogaidima lisina be heyaheyason yai ya falibadi iyebom,
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Yena Satani ena nuꞌu ya daili fakiukiu mate ibege i adidili. Haba ya failaulaui.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Hige gonowana sai hesa, doga adiꞌadidilina ena luma i lopa be ena ginauli i angafuhidi. Bena ya auꞌaui bwaꞌiyen, habahim ya angafu.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 E liba dudulai mate sai heyaya ya ginauli yo sai Yaubada hesana ya liba faheyaya mate edi heyaheyaya ni Yaubada haba ya nuwa afuledi.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Na yena sai Yaluwa Tabuna ya liba faheyaya mate hige gonowana heyaheyaya ni i nuwa afulen paꞌana heyaya otaꞌotafahina ya ginauli.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 (Yesu ya liba doha ite paꞌana dodoga haisa sa libaliba tiyen, “In mate yaluwa heyaheyayana ganahewana yai.”)
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Habahim Yesu tinana yo tatasina sa mahanoma be luma ganamulina yai sa obiꞌobiyo. Wasa sa fatamali lawen ganahewa mate In sa laulau yoꞌoi.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Baiwa sa taꞌai fataꞌiꞌili na sa faliba tiyen,
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Yesu alinadi ya bui iyen,
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Habahim, ya itaꞌita lau lisidi na iyen,
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Yena sai Yaubada ena nuwatuhu ya lau watan mate hidagu, lofugu yo tinagu.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.