Marcos 2
Buka Tabuna Tefadi (BXH) vs NAA
1 Lahai fisa sa ofi mulidi yai, Yesu ya fuyo Kapanayum na wasana sa atahiyen mate In ya mahano fuyoma luma.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Yo fede dodoga boludi sa faꞌoigogoma be luma sa lau fafamohafu. Hige solasola laꞌi edaꞌeda hafohafona yai. Yesu mate Yaubada ena liba ya fafalibadi.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Yo fede tatau fati taumoho ahe peꞌipeꞌina sa baheiyama Yesu lisina.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Hige gonowadi bena ti lawen lisina paꞌana dodoga sa ouli wananaha. Yo fede luma hewana yai solasola sa ginauli be doga wa sa fadalolo Yesu ena aba obiꞌobiyo yai.|alt="Doga Ahe Peꞌipiꞌina sa Fadalolo lidiyen" src="lb00305c.tif" size="col" loc="Mark 2::3-5" ref="2:4"
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Edi sunuma laꞌina ya ita yo fede Yesu doga ahena sa peꞌipeꞌi ya faliba iyebom,
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Laugagayo tau lau faꞌataena haisa amainiya sa taꞌataꞌai nuwadi yai itebom,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Sidohana be ya liba doha? Ataꞌatahina doha Yaubada hesana i kaiwegowegogoꞌen! Yaubada iyabona gonowana heyaheyaya ya liba-afuledi!
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Edi nuwanuwatuhu Yesu haꞌa ya sibai yo fede ya libalau lisidi,
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Somo ya malaha? Ibe tawa, “Taumoho tauna sa peꞌipeꞌi, em heyaheyaya E nuwatuhu afuledi,” e haba tawa, “U obiyo! Em aba eno u abi na u aulaha.”
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Bena ami sibai mate Doga Natuna ena gigibwali tanoꞌubu yai te gonowana heyaya ya liba afuledi.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 Logena tau asiyebo E faliba yawa, “U obiyo! Em aba eno u abi na u lau em luma.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Matadi yai ya obiyo be ena aba eno ya abi na ya aulaha. Ouꞌoulidi sa noꞌo na Yaubada sa fadebasae tiyen,
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Yesu ya fuyo Galili Gabogabona sadaina yai na baiwa laꞌilaꞌi sa laoma lisina be ya lau faꞌataidi.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Ya laulau na takesi tau tanotano Lewi, in Alefaiyesi Natuna, ena ofesi yai ya taꞌataꞌai ya ita. Yesu ya libalau lebena iyen,
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Dodoga boludi Yesu sa famuli watan. In hola Lewi ena luma yai na takesi tau tanotano yo dodoga heyaheyayadi maidadi Yesu yo tau famuli watanina sa kalahe gogo.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Laugagayo tau lau faꞌataenna yo Falesiya Yesu sa ita ya kalakalahe maidana takesi tau tanotano yo dodoga heyaheyayadi. Yo fede sa fatiꞌo lau ana hewahewali lisidi, tiyen,
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Edi fatiꞌo Yesu ya atahiyen yo fede iyebom,
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Diyon Babasito ana hewahewali yo Falesiya sa andabu na Yesu ana hewahewali higeꞌe. Yo fede dodoga haisa sa lau Yesu lisina be sa fatiꞌoi, iyen,
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Yesu alinadi ya bui iyebom,
19 Jesus respondeu:
20 In moho ana lahai ya laolaoma haba tau nahi ni sa lawe-hudoꞌiyen. Lahaina yai ni haba afa haidana sa andabu.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Hige hola sai laꞌi kaleko senana fwaufwau i abi be luhuluhu beyabeyana i lau polaꞌen. Paꞌana lau pola fwaufwauna haba ya tanoꞌunoꞌu be kaleko beyabeyana ya eli gigi falaꞌi.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Hige hola sai wain fwaufwauna i fagoi lawen ile beyabeyana yai.|alt="Wain Ilena ꞌsuisui wapidi yai sa ginauli" src="lb00145c.tif" size="col" loc="Mark 2:22" ref="2:22" Paꞌana ile beyabeyana haba ya tamogigi. In moho yena wain fwaufwau ai ile fwaufwau wa fagoi, haba wain yo ile ibege ti heyaya.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Sabati yai Yesu ya lau witi gabuna yai. Tau famuli watanina sa lau watan be witi anꞌandi sa fufudi.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Yo fede Falesiya dodogadi sa libalau Yesu lisina tiyen,
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Yesu iyen,
25 Ele lhes respondeu:
26 Tau Antalasam Baꞌisana Abiyata ena fuya yai, Deiwidi ya lau Yaubada ena Luma yai be fwalawa fafatabuna ana ya an. Eda laugagayo ya libaen mate tau antalasam moho ibodi bena adi sa an. In moho Deiwidi ana hewahewali adi ya feledi sa an.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Habahim, Yesu ena liba ya falafusofa iyen,
27 E Jesus acrescentou:
28 Logena Doga Natuna mate Sabati Guyauna.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.